Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Her delegation was in favour of establishing a monitoring system to prevent corruption and believed that it would be possible to eradicate that scourge only by imposing severe sanctions on those responsible. Ее делегация выступает за создание системы контроля в целях предотвращения коррупции и считает, что с этим злом можно покончить только путем применения суровых санкций в отношении виновных лиц.
Bearing that in mind, CARICOM had recently established a Regional Task Force on Crime and Security to implement multisectoral strategies aimed at, inter alia, strengthening law-enforcement agencies and establishing a regional rapid-response mechanism. С учетом этого КАРИКОМ недавно учредило региональную целевую группу по проблемам преступности и безопасности в целях осуществления многосекторальных стратегий, направленных, в частности, на укрепление правоохранительных учреждений и создание регионального механизма быстрого реагирования.
His Government had implemented measures at the national, regional and international levels to combat the illicit drug trade, including establishing a National Narcotics Board in order to strengthen its cooperation with other countries. Ее правительство осуществило меры на национальном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с торговлей незаконными наркотиками, включая создание национального совета по наркотикам для укрепления его сотрудничества с другими странами.
The President's large-scale National Programme to upgrade social and living conditions in villages, towns, cities, etraps and etrap centres for the period up to 2020 is aimed at establishing modern socio-economic infrastructure in rural areas. На создание в сельских районах современной социально-экономической инфраструктуры направлена широкомасштабная Национальная программа Президента Туркменистана по преобразованию социально-бытовых условий населения сел, поселков, городов, этрапов и этрапских центров на период до 2020 года.
Against that background, it is imperative that the United Nations enhance its peacekeeping capabilities, including by establishing new coalitions and partnerships in the area of peacekeeping. На этом фоне Организации Объединенных Наций необходимо наращивать свой миротворческий потенциал, в том числе через создание новых коалиций и установление партнерских связей в области поддержания мира.
In this context, establishing a verification mechanism similar to that one under article III of the Treaty is essential В этой связи существенно важное значение имеет создание механизма проверки, аналогичного тому, который предусмотрен в статье III;
[Agreed] Increase investment in cleaner production and eco-efficiency in all countries through, inter alia, incentives and support schemes and policies directed at establishing appropriate regulatory, financial and legal frameworks. [Согласовано] Увеличить инвестиции в более чистое производство и обеспечение экологической эффективности во всех странах путем, в частности, применения стимулов и механизмов поддержки и стратегий, нацеленных на создание надлежащей регулятивной, финансовой и правовой основы.
We are particularly grateful to the United Nations for establishing a special trust fund; the first phase has been approved by the General Assembly, amounting to $71.6 million. Мы особенно признательны Организации Объединенных Наций за создание специального целевого фонда; первый этап был одобрен Генеральной Ассамблеей, на сумму 71,6 млн. долл. США.
We therefore welcome the inauguration of the Truth and Reconciliation Commission, which will provide an important forum for establishing a record of past abuses and determining how to deal with them. Поэтому мы приветствуем создание Комиссии по установлению истины и примирению, которая станет важным форумом для установления фактов, связанных с прошлыми злоупотреблениями, и определения способов борьбы с ними.
To assist States in creating such an infrastructure, the IAEA has published safety standards which cover the development of the legal framework for establishing a regulatory body and other actions to achieve effective control of facilities and activities. С целью оказания помощи государствам в создании такой инфраструктуры МАГАТЭ опубликовало нормы безопасности, которые включают создание нормативно-правовой базы, необходимой для учреждения регулирующего органа и принятия других мер по обеспечению эффективного контроля предприятий и видов деятельности.
In compliance with Article 297 of the Penal Code the establishing of a group for the purposes of perpetrating criminal offence, a punishment exceeding five years of imprisonment may be applied. В соответствии со статьей 297 Уголовного кодекса создание группы для целей совершения уголовного преступления может повлечь за собой наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет.
China has always held that establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East can contribute to relaxing tensions in that region and giving impetus to resolving the Middle East issue. Китай всегда считал, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, может способствовать смягчению напряженности в этом районе и обеспечить импульс для урегулирования ближневосточной проблемы.
However, some reported that the expense of monitoring and assessment and of establishing a database on desertification combined with lack of financial resources and lack of, or limited, capacity was slowing progress in this area in particular. Вместе с тем некоторые Стороны сообщили, что прогресс в этой области особенно сильно сдерживается обременительностью расходов на мониторинг и оценку и на создание базы данных по опустыниванию, а также нехваткой финансовых ресурсов и недостаточностью или ограниченностью потенциала.
As the report says, We also believe that establishing an effective mechanism to prevent illicit arms trafficking into and from Afghanistan will be the most challenging task before the Council. В докладе в этой связи отмечается: Мы также считаем, что самой сложной стоящей перед Советом задачей будет создание эффективного механизма по предотвращению незаконных потоков оружия в Афганистан и из Афганистана.
All of these endeavours are focused on establishing an Emirate of terror serving the interests of Pakistan and achieving the dreams of dull-witted people of an "ideal Islamic society". Все эти действия направлены на создание «эмирата террора», обслуживающего интересы Пакистана, и на реализацию мечты недалеких людей о создании так называемого «идеального исламского общества».
However, as we are rightly reminded in the report's conclusions, there is yet another dimension to the Tribunal's role - that of establishing a reliable record of the past events. Однако, как нам правильно напомнили в заключительном разделе доклада, есть еще один аспект роли Трибунала: это создание надежного «архива» событий прошлого.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
Based on the situation described above, the Government formulated the Second Basic Plan for Gender Equality which aims at eliminating violence against women and establishing a basic framework for making the general public fully aware of the problem. Учитывая вышеизложенную ситуацию, правительство разработало второй Основной план по обеспечению гендерного равенства, направленный на искоренение насилия в отношении женщин и на создание базовых рамок осведомления общественности о серьезности данной проблемы.
As an effective measure to promote the advancement of financial status and the clarification of functions in Family Farm Management, the Government advocates concluding family business agreements and establishing corporations. Одной из эффективных мер, способствующих улучшению финансового положения женщин и уточнению их функций в управлении семейными предприятиями, правительство называет заключение "соглашений о семейных предприятиях" и создание корпоративных предприятий.
The role of the State is evolving into the "regularization", i.e. establishing an adequate legal framework, monitoring economic and social developments and ensuring a compliance with applicable rules and regulations. Роль государства сводится к выполнению функций по регулированию, т.е. создание надлежащей правовой базы, отслеживание изменений в социально-экономической области и обеспечение соответствия применимым нормам и правилам.
Yemen has so far received no funding for the country-level preparation in spite of having taken a series of actions such as establishing the National Preparatory Committee and preparing the national programme of action. Пока что Йемен не получил каких-либо финансовых ресурсов для проведения подготовки на страновом уровне, несмотря на то, что он осуществил ряд мероприятий, включая создание национального подготовительного комитета и разработку национальной программы действий.
The Panel considers that the same principles are applicable here and, accordingly, recommends no compensation for the costs incurred in establishing temporary diplomatic missions and relocating the offices of the immigration programme. Группа считает, что эти принципы применимы и в данном случае, и, соответственно, рекомендует не присуждать компенсацию за расходы на создание временных дипломатических представительств и перевод офисов иммиграционной программы.
The Monterrey Consensus points out, in that context, the potential usefulness of establishing consultation mechanisms between international or regional financial organizations and Governments and also with the private sector in both source and recipient countries. В достигнутом в Монтеррее консенсусе указывается в связи с этим, что потенциально полезно создание механизмов консультаций между международными или региональными финансовыми организациями и правительствами, а так же частным сектором, в странах-источниках и странах-получателях средств.
The Government of Timor-Leste's control of that sovereign function will also depend on maintaining good relations with its neighbours, which means dealing with many pending issues such as finalizing border demarcation, the return of refugees from the western part of Timor and establishing maritime crossing points. Способность правительства Тимора-Лешти в полном объеме выполнять эту суверенную функцию будет также зависеть от поддержания дружественных отношений со своими соседями, для чего необходимо разрешить многие нерешенные вопросы, такие, как завершение демаркации границы, возвращение беженцев из Западного Тимора и создание морских пропускных пунктов.
establishing a Strategic Collaboration Fund to encourage closer partnerships between the further education system, businesses and the community; создание фонда стратегического сотрудничества в целях установления более тесных партнерских отношений между учреждениями сектора дальнейшего образования, деловыми кругами и общинами;