Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
In the area of risk-reduction activities, he paid tribute to the Nepalese Red Cross Society, whose disaster-preparedness programme consisted largely of establishing a network of district trainers and trained volunteers to help communities design their own plans. Говоря о деятельности по снижению рисков, он отдает должное Непальскому обществу Красного Креста, программа которого по обеспечению готовности к стихийным бедствиям в основном предусматривает создание сети районных инструкторов и обученных добровольцев, которые помогают общинам разрабатывать свои собственные планы.
Mrs. Droushiotou said that the new Strategic Development Plan would focus on establishing the Open University, and that the National Action Plan for Gender Mainstreaming would make it a priority to increase the number of women professors in universities and research institutes. Г-жа Друшиоту говорит, что в новом Стратегическом плане в области развития предусматривается создание Открытого университета и что приоритетной задачей Национального плана действий по учету гендерного фактора является увеличение числа женщин-преподавателей в университетах и научно-исследовательских институтах.
In Senegal, capacity-building for women entrepreneurs in the fish-processing industry has been initiated with bilateral assistance from Japan, aimed at establishing a landing platform for fishing boats and a fish-processing centre. В Сенегале на основе двустороннего соглашения о помощи Японией началось осуществление проекта по расширению возможностей для женщин - предпринимателей в рыбообрабатывающей промышленности, предусматривающего создание швартовой платформы для рыбопромысловых судов и рыбообрабатывающего центра.
While simple, an effort to respond promptly to e-mails and various queries is fundamental for establishing a long-term client relationship and encouraging repeat visits, as well as developing a capacity for promoting the destination through simple, but effective, email-based promotion campaigns. Несмотря на видимую простоту, быстрое реагирование на электронные сообщения и различные запросы является важнейшей предпосылкой установления долгосрочных связей с клиентами и поощрения повторных посещений, равно как и создание условий для рекламы тех или иных направлений туризма благодаря простым, но эффективным кампаниям через электронную почту.
A program for African renewal along the lines outlined above offers the best hope for creating stability, new jobs, and establishing democracy in a continent that desperately needs all three. Программа африканского возрождения в том виде, в котором она изложена выше, дает самую основательную надежду на стабильность, создание новых рабочих мест, и становление демократии на континенте, которому необходимо все вышеперечисленное.
Particular importance will be attached to efforts for securing adequate levels of funding from donors for joint activities between ILO and the League and its specialized agency ALO, and for establishing a funds-in-trust. Особое внимание будет уделяться усилиям, направленным на: обеспечение адекватного финансирования донорами совместной деятельности МОТ и Лиги и ее специализированного учреждения - АОТ и создание целевых фондов, подобных Фонду Организации Объединенных Наций.
Focal areas will include establishing better-integrated, easily and ubiquitously accessible information repositories, and communication/collaboration tools, for purposes of programmes delivery, managerial planning as well as operations. К числу приоритетных областей будут относиться создание более интегрированных, легко- и общедоступных информаториев и инструментария связи/взаимодействия для целей осуществления программ, планирования управленческой деятельности и оперативной работы.
The RILO Asia-Pacific's 'Project Sky-Hole-Patching', which aims at establishing a monitoring and notification system to keep track of the movement of suspicious shipments of ODS in the Asia-Pacific region, is an important initiative and should serve as a valuable model for other regions. Проект азиатско-тихоокеанского РБВСИ «Ликвидация озоновых дыр», направленный на создание системы мониторинга и уведомления для отслеживания движения подозрительных партий ОРВ в азиатско-тихоокеанском регионе, является важной инициативой и должен послужить полезной моделью для других регионов.
Last month, I proposed a key measure to strengthen non-proliferation to the IAEA's Board of Governors - establishing an IAEA bank of low-enriched uranium (LEU) to guarantee supplies to countries that need nuclear fuel for their power reactors. В прошлом месяце я предложил Управляющему совету МАГАТЭ ключевую меру по усилению режима нераспространения ядерного оружия - создание банка МАГАТЭ, где будет храниться низко-обогащенный уран (НУ), чтобы гарантировать его поставки странам, которым ядерное топливо необходимо для энергетических реакторов.
In response to that request, I am asking the High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing such a commission, and I will keep the Council informed of his progress. В ответ на эту просьбу я прошу Верховного комиссара по правам человека взять под свою ответственность создание такой комиссии и я буду информировать Совет о прогрессе в этом деле. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его выступление.
On 22 January 2002 the Senate and Chamber of Deputies of the province of Buenos Aires approved Act No. 12.856 establishing the Department of Human Rights in the province. 22 января 2002 года сенат и палата депутатов провинции Буэнос-Айрес приняли закон Nº 12856 о министерствах, которым было утверждено создание в провинции секретариата по правам человека.
Over 40,000 visitors participated in a variety of activities, including workshops, exhibition booths, poster sessions, where they had opportunities to learn about disasters and measures aimed at establishing disaster-resilient societies. Более 40000 посетителей приняли участие в разнообразных мероприятиях, включая рабочие семинары, выставки, мероприятия с использованием наглядной агитации, на которых они смогли ознакомиться с проблематикой бедствий и мерами, направленными на создание общества, способного противодействовать бедствиям.
The newly implemented standard operating procedures, by establishing the Field Central Review Boards, have increased recruitment timelines by adding a layer in the process as well as creating bottlenecks. Создание центральных контрольных органов на местах, предусмотренное в новом типовом порядке действий, удлинило процесс набора, поскольку была добавлена еще одна инстанция, а также создано узкое место.
In order to achieve maximum efficiency, before resorting to offshoring, organizations should examine all inter-agency cooperation opportunities, including insourcing to existing service centres and establishing inter-agency service centres. Чтобы достичь максимальной эффективности, до проведения перевода на периферию организациям следует изучить межучрежденческие возможности сотрудничества, включая передачу выполнения функций уже существующим центрам обслуживания организаций и создание межучрежденческих центров обслуживания.
Capacity-building also includes establishing specialized units, agencies, business associations and other public or private institutional structures, necessary for managing not only the design, but also the implementation stage of the policy-making process. Мероприятия по наращиванию потенциала также предусматривают создание специальных подразделений, агентств, коммерческих ассоциаций и других государственных или частных структур, необходимых для управления деятельностью в рамках процесса разработки политики не только на этапе определения основных направлений, но и на этапе осуществления.
What merits particular attention in their moves after the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling last year is that they are channelling all efforts into establishing the structure of military confrontation in Asia. Особого внимания в их происках после прошлогодних инцидентов с «Чхонаном» и с канонадой у острова Йонпхёндо заслуживает то, что они направляют все усилия на создание структуры военной конфронтации в Азии.
The purpose of establishing five trading counters, which is part of the mandate of MONUSCO, is to bring together near the most strategic sites the State services involved in monitoring mineral products. Создание пяти торгово-посреднических центров - задача, которая входит в мандат МООНСДРК, - призвано обеспечить наличие общих площадок для структур, контролирующих горнодобывающую деятельность, в наиболее стратегически важных районах.
The "Puntland" Constitution envisages a move from a clan-based administration to a political system through an independent electoral commission responsible for preparing electoral legislation, organizing a referendum on the Constitution, establishing political parties and holding municipal elections. Конституция «Пунтленда» предусматривает переход от создаваемой на клановой основе администрации к политической системе, действующей через посредство независимой избирательной комиссии, которая будет отвечать за разработку избирательного законодательства, организацию референдума по конституции, создание политических партий и проведение муниципальных выборов.
The Working Group discussed the issue whether establishing a neutral registry should be seen as a necessary step in the promotion of transparency in treaty-based investor-State arbitration. Рабочая группа обсудила вопрос о том, является ли создание нейтрального реестра необходимым для обеспечения прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
Under earlier resolutions that called for MONUC to contribute to establishing a secure environment for elections, the Mission had contributed to army integration through basic training for units undergoing brassage. Согласно более ранним резолюциям, призывавшим МООНДРК к внесению вклада в создание безопасных условий для проведения выборов, Миссия способствовала созданию интегрированных вооруженных сил, занимаясь базовой подготовкой проходящих отбор подразделений.
The greatest challenges in that regard include setting a common global action target and establishing a new international regime in the area of access and benefits-sharing in connection with genetic resources. К числу важнейших задач в этой сфере относятся установление общего глобального целевого показателя и создание нового международного режима в области доступа к генетическим ресурсам и совместного получения выгод от этого.
The mechanism, based on a multi-stakeholder approach and public-private partnership, is aimed at establishing an affordable and sustainable implementation of deployable satellite communications-enriched disaster response capabilities in the Asia-Pacific region. Этот механизм, основанный на участии различных заинтересованных сторон и партнерстве государственного и частного секторов, предусматривает создание в Азиатско-тихоокеанском регионе приемлемых с финансовой точки зрения и надежных развертываемых средств реагирования на чрезвычайные ситуации с использованием спутниковой связи.
For example, in Vienna, the issue of establishing a joint committee/forum on relations with the host country was studied and it was concluded that organizations would not necessarily benefit from the establishment of a committee. Например, в Вене по результатам изучения вопроса о создании совместного комитета/форума по сношениям со страной пребывания было принято решение о том, что создание такого комитета не обязательно пойдет на пользу организациям.
Creation of a strong bureaucracy based on the principles of meritocracy, continuity and insulation from day-to-day political pressures played a major role in establishing an effective government-business network needed to ensure reciprocity. Создание мощного государственного аппарата, основанного на таких принципах, как продвижение на руководящие должности наиболее талантливых работников, преемственность и независимость от повседневного политического давления, сыграло важную роль в формировании эффективной сети правительство-деловые круги, необходимой для обеспечения взаимности.
Some of those initiatives are focused on harnessing the power of the market to promote sustainable development, others on developing voluntary standards for corporate environmental management and others on creating regulatory frameworks and establishing joint public-private funding mechanisms. Одни инициативы имеют своей целью задействование рыночных сил для стимулирования устойчивого развития, другие - разработку добровольно устанавливаемых природоохранных норм для корпораций, третьи - создание нормативно-правовой базы и механизмов совместного финансирования с участием государственного и частного секторов.