Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
In 2014, the State Agencies Public Councils Act was adopted with the aim of improving collaboration and cooperation between the authorities and the public, establishing mechanisms for the public monitoring of their activities and taking public opinion into account in the formulation and implementation of State policy. В 2014 году был принят Закон КР «Об общественных советах государственных органов», который направлен на совершенствование взаимодействия и сотрудничества государственных органов с общественностью, создание механизмов для осуществления общественного мониторинга над их деятельностью, учета общественного мнения при формировании и реализации государственной политики.
Delegations looked forward to the implications of the review of the UNDP evaluation policy and the peer review on improving the evaluation capacity, especially for efficiency and cost effectiveness, and they commended the organization for establishing the Evaluation Advisory Panel. Делегации выразили надежду на то, что обзор политики ПРООН в области оценки и коллегиальный обзор положительно скажутся на оценочном потенциале, особенно в плане действенности и эффективности издержек, и отдали организации должное за создание Консультативной группы оценки.
Several laws were repealed, which have established the following social benefits: financial support to establishing a family, trousseau for newborns, allowance for newborn children, they are no longer granted since July 2010. были отменены некоторые законы, предусматривавшие введение следующих социальных льгот: финансового пособия на создание семьи, подарочного комплекта для новорожденного, пособия в связи с рождением ребенка, - которые с июля 2010 года более не выплачиваются.
Its key policy strategies are: establishing a centre for labour market information to women and men; and collecting and supplying gender segregated statistical data in labour market information for the purpose of addressing opportunity and challenges facing women in the labour market. Эта политика предусматривает следующие основные направления деятельности: создание информационного центра рынка труда для мужчин и женщин, а также сбор и предоставление дезагрегированной по признаку пола статистической информации о рынке труда с целью расширения возможностей для женщин на рынке труда и решения возникающих у них при этом проблем.
99.20. Increase all kinds of measures aimed at establishing a national human rights institution, in compliance with the Paris Principles, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (Uruguay); 99.20 активизировать всякого рода меры, направленные на создание с помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами (Уругвай);
While some countries have yet to commence employing the nine core indicators to measure violence against women and girls at the national level, others are pursuing various initiatives, including undertaking family health and safety surveys and establishing national databases Если некоторым странам еще только предстоит начать использовать девять основных показателей для оценки насилия в отношении женщин и девочек на национальном уровне, то другие осуществляют различные инициативы, включая проведение обследований здоровья и безопасности семьи и создание национальных баз данных.
Under the third tier of its protection strategy, establishing a protective environment, UNMISS expanded its early warning system into an Organization-wide early warning and response mechanism that includes the Mission and the United Nations country team. В рамках третьего компонента стратегии защиты, предусматривающего создание безопасных условий, МООНЮС преобразовала свою систему раннего предупреждения в более широкий общесистемный механизм Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и реагирования, который охватывает Миссию и страновую группу Организации Объединенных Наций.
Partnerships are built and strengthened to catalyse the uptake of tools and approaches for establishing regional, national and subnational frameworks, agreements and policies for improved food security and for the management of terrestrial and freshwater ecosystems Создание и укрепление партнерств для активизации внедрения инструментов и подходов в целях создания региональных, национальных и субнациональных механизмов, соглашений и стратегий для повышения продовольственной безопасности и регулирования наземных и пресноводных экосистем.
In the implementation of the strategy, United Nation Headquarters is responsible for establishing and implementing the high-level end-state vision, communication strategy, risk management framework and performance measurement framework for each pillar to follow, and overall project monitoring. В контексте осуществления стратегии Центральные учреждения отвечают за определение и реализацию концепции конечного видения и коммуникационной стратегии, создание и внедрение системы управления рисками и системы оценки результатов для каждого компонента и контроль за проектом в целом.
(b) The absence of specific anti-discrimination legislation aimed at recognizing all forms of discrimination against women, including multiple and intersecting discrimination, establishing mechanisms to promote equality and ensuring remedies to victims of discrimination; Ь) отсутствие конкретного антидискриминационного законодательства, которое учитывает все формы дискриминации в отношении женщин, включая множественную и пересекающуюся дискриминацию и предусматривает создание механизмов поощрения равенства и обеспечения средств правовой защиты для жертв дискриминации;
The Government has adopted the (Revised) 2010-2018 National Strategy on Equalization of Rights of Persons with Disabilities, aimed at establishing legislative and institutional capacities for implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Правительство приняло (пересмотренную) Национальную стратегию на 2010-2018 годы по обеспечению равных прав инвалидов, направленную на создание законодательных и институциональных рамок для осуществления Конвенции о правах инвалидов.
India commended Senegal on ratifying CRPD, establishing the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty and a national unit for combating trafficking, and on its commitment to gender equality through the National Observatory on Gender Parity. Индия отдала должное Сенегалу за ратификацию КПИ, за создание Национального органа по надзору за местами лишения свободы и Национальной группы по борьбе с торговлей людьми, а также за его приверженность обеспечению гендерного равенства с помощью Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства.
In the Middle East region, where the political and security situation is complicated, establishing a nuclear-weapon-free zone is of special significance in efforts to ease the tensions of the regional situation and to maintain regional peace, security and stability. В Ближневосточном регионе, где политическая обстановка и ситуация в плане безопасности являются сложными, создание свободной от ядерного оружия зоны имеет особенно важное значение в контексте усилий, направленных на смягчение напряженности в регионе и поддержание в нем мира, безопасности и стабильности.
Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data. Еще одним позитивным событием стало издание генералом Маккирнаном в сентябре и декабре 2008 года двух директив, направленных на сокращение потерь среди гражданского населения и создание группы по отслеживанию потерь среди гражданского населения для сбора соответствующих данных.
(b) Ensure that household contributions, whether tariffs or other forms of contributions, remain affordable, including by establishing supplementary systems to support low-income households to gain and maintain access to water and sanitation; Ь) обеспечить, чтобы расходы домашних хозяйств, будь то абонентская плата и другие виды сборов, оставались доступными, включая создание дополнительных систем по оказанию помощи домашним хозяйствам с низким доходом в получении и сохранении доступа к водоснабжению и санитарным услугам;
The Secretary-General identified establishing and strengthening such systems as a primary goal of the United Nations in "Action 2" of his 2002 report, "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387). Генеральный секретарь определил создание и укрепление таких систем в качестве одной из важнейших задач Организации Объединенных Наций в рамках "Меры 2" в своем докладе за 2002 год "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований" (А/57/387).
The Government has taken a number of institutional measures, such as establishing the Ministry of Women, Family and Community Development, the International Institute of Islamic Thought and Civilization and the Institute of Islamic Understanding. Правительство приняло ряд институциональных мер, таких, как создание министерства по делам женщин, семьи и общественного развития, Международного института исламской мысли и цивилизации и института исламского понимания.
In the absence of full fledged joint offices and in accordance with the Secretary-General's United Nations reform programme, establishing common services and common premises at the country level leads to increasing efficiency and effectiveness in the implementation of United Nations country programmes while fostering inter-agency coordination. Ввиду отсутствия полнофункциональных совместных представительств и в соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформы Организации Объединенных Наций создание совместных служб и использование совместных помещений на страновом уровне содействует повышению действенности и эффективности осуществления страновых программ Организации Объединенных Наций и одновременно с этим налаживанию более эффективной межучрежденческой координации.
In the absence of the consent of the two sides for establishing a branch human rights office in Gali town, the staff members of the main office visit the Gali district regularly in order to cover the most basic needs in that area. В условиях отсутствия согласия обеих сторон на создание офиса отделения по правам человека в городе Гали, сотрудники основного отделения регулярно посещают Гальский район с целью охвата самых основных потребностей в этой сфере.
In 2006, a pilot project entitled "Protecting the rights of the child and establishing monitoring mechanisms" was launched. The goal of the project is to create a special structure, a children's rights ombudsman, in every region of Kazakhstan. В 2006 году началась реализация пилотного проекта "Защита прав ребенка и создание механизмов мониторинга прав ребенка", рассчитанного на создание специальной структуры омбудсмена по правам ребенка в каждом регионе Казахстана.
(b) Asset recovery case coordination would be boosted by establishing case-specific coordination task forces to help process responses to mutual legal assistance and forfeiture requests; Ь) координации усилий в каждом случае возвращения активов будет способствовать создание целевых групп по координации в конкретных случаях работы в плане мер реагирования на просьбы об оказании взаимной правовой помощи и изъятии активов;
Measures taken to improve drinking water facilities included establishing the drinking water supply through a network of piped systems, installing a water reservoir, providing mobile and fixed water tanks and testing drinking water. К числу принятых мер по совершенствованию деятельности объектов для снабжения питьевой водой относятся организация системы снабжения питьевой водой через сеть насосных станций, создание водохранилища, обеспечение передвижными и стационарными резервуарами для воды и взятие проб питьевой воды.
These include creating special institutional arrangements to support textiles and clothing producers, expanding international production networks, enhancing financial assistance for producers, and establishing special production arrangements with the major importers of textiles and clothing to secure preferential access. К числу последних относятся создание специальных институциональных механизмов для оказания поддержки производителям текстильных изделий и одежды, расширение международных производственных сетей, увеличение финансовой помощи производителям и достижение специальных производственных договоренностей с крупными импортерами текстильных изделий и одежды в интересах обеспечения преференциального доступа.
The establishment of nuclear-weapon-free zones made a significant contribution towards the objectives of non-proliferation and disarmament, as highlighted at the first Conference of States Parties and Signatories of Treaties establishing Nuclear-Weapon-Free Zones recently held in Mexico City. Создание зон, свободных от ядерного оружия, является важным вкладом в достижение целей нераспространения и разоружения, о чем говорилось на первой Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, которая прошла недавно в Мехико.
This project shall contribute in the progressive elimination of child labour through enhancing the institutional capacity of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Labour Inspectorate, establishing an institutional structure to implement a national programme on elimination of child labour. Этот проект будет способствовать постепенному искоренению детского труда путем расширения институциональных возможностей министерства труда и социальных дел и Трудовой инспекции, предусматривая создание институциональной структуры по осуществлению национальной программы, направленной на искоренение детского труда.