Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Establishing the legal framework provided for under the Constitution in full accordance with international and national human rights commitments создание правовой основы, предусматриваемой Конституцией, в полном соответствии с международными и национальными обязательствами в области прав человека;
(e) Establishing standardized compulsory insurance for long-term care е) Создание стандартизованной системы обязательного страхования для долгосрочного медицинского ухода
Establishing training mechanisms and providing such training to women who participate in production activities or hold political or administrative posts; создание механизмов профессионального образования и обеспечение того, чтобы это образование осуществлялось в интересах женщин, которые участвуют в производственной деятельности или занимают должности политического или руководящего характера;
Establishing a multidisciplinary professional and technical training centre in Tajikistan which is aimed at preparing civilian specialists for the needs of the Afghanistan economy, with support of international community Создание многоотраслевого профессионально-технического учебного центра в Таджикистане, в котором при содействии международного сообщества будут готовиться гражданские специалисты для афганской экономики
Establishing effective policies and institutions to promote and enforce the rule of law разработка эффективных стратегий и создание институтов для поощрения и обеспечения верховенства права;
Establishing a favourable environment for the socio-economic and sociocultural integration of displaced persons and for the respect of constitutional human and citizen's rights and freedoms; создание благоприятных условий для социально-экономической и социокультурной интеграции вынужденных мигрантов, реализации конституционных прав и свобод человека и гражданина;
Establishing a common unit for basic support in this way would provide benefits by allowing a greater devotion of secretariat staff to the most substantive activities, including the promotion of the conventions, communication with the Parties, outreach, capacity-building and other technical assistance. Создание на основе такого подхода общего органа для оказания основной поддержки обеспечило бы определенные преимущества, позволяя персоналу секретариата больше времени посвящать важнейшим видам деятельности, включая распространение информации о конвенциях, связь со Сторонами, пропаганду, создание потенциала и другие виды технической помощи.
(a) Establishing mechanisms for the receipt and impartial investigation of complaints by any person against personnel and providers of civilian private security services; а) создание механизмов для получения и беспристрастного рассмотрения жалоб любых лиц в отношении гражданских частных служб безопасности и их сотрудников;
Establishing a Government body, agency, department or equivalent institution with dedicated attention to minority issues provides an institutional focus for government activities and offers the potential for proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to the challenges involving minorities. Создание государственного органа, учреждения, департамента или аналогичного института, занимающегося вопросами меньшинств, служит институциональным ориентиром для деятельности правительства и обеспечивает потенциал для активных стратегических и программных инициатив и целенаправленных подходов к решению проблем, связанных с меньшинствами.
Establishing a mechanism for sharing experiences and best practices was considered to be a part of work on monitoring the use of the 2011 Model Law. Составной частью работы по наблюдению за использованием Типового закона 2011 года было сочтено создание механизма для обмена опытом и информацией о наилучших видах практики.
Establishing enabling conditions for private investment is critical, because the market will not deliver such a shift without policies that encourage sustainable energy technologies, including, where appropriate, special assistance for low-income individuals and communities. Создание благоприятных условий для частных инвестиций имеет решающее значение, поскольку рынок не обеспечит осуществления таких преобразований в отсутствие стратегий, которые поощряют применение устойчивых энерготехнологий, включая, где это необходимо, оказание специальной помощи людям и общинам с низкими доходами.
(c) Establishing mechanisms for ensuring effective follow-up support for child victims of domestic violence upon their family reintegration; с) создание механизмов, обеспечивающих эффективную поддержку детей, пострадавших от бытового насилия, после их реинтеграции в свою семью;
Establishing adequate response and mitigation capacities is another field that needs to be developed in order to be able to react to a nuclear terrorist act, or a nuclear safety incident. Создание надлежащего потенциала реагирования и уменьшения риска составляет еще одну область, в которой необходимо наращивать усилия в целях обеспечения способности отреагировать на акт ядерного терроризма или инцидент в сфере ядерной безопасности.
Establishing such an office with a fully fledged mandate would enable better cooperation between Myanmar and the United Nations in advancing human rights in the country, as proven by the experience of such offices in other countries. Как показывает опыт работы таких отделений в других странах, создание такого отделения, наделенного полноценным мандатом, повысило бы эффективность сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в содействии соблюдению прав человека в стране.
Establishing the National Committee for International Humanitarian Law to advise the Government and help it implement and disseminate international humanitarian law; создание Национального комитета по международному гуманитарному праву для консультирования правительства и оказания ему помощи в деле соблюдения и пропаганды норм международного гуманитарного права;
Establishing institutions for the protection of minority rights and ensuring attention to minority rights within existing national and human rights institutions are essential violence prevention measures. Создание институтов для защиты прав меньшинств и учет прав меньшинств в деятельности существующих национальных правозащитных учреждений являются исключительно важными мерами по предотвращению насилия.
Establishing a legal and policy framework that creates an enabling environment, respects all human rights and eliminates discrimination is a fundamental part of ensuring that rights holders have a voice and are able to hold Governments and other responsible parties to account. Создание правовых и политических рамок, обеспечивающих благоприятные условия, уважение всех прав человека и ликвидацию дискриминации, являются одним из основных элементов гарантирования того, чтобы правообладатели могли высказывать свое мнение и требовать ответа от правительств и других ответственных сторон.
Panel discussion on "Establishing a compliance system for international humanitarian law" (co-organized by the Permanent Mission of Switzerland and the International Committee of the Red Cross) Дискуссионный форум на тему «Создание системы контроля за осуществлением норм международного гуманитарного права» (организуют Постоянное представительство Швейцарии и Международный комитет Красного Креста)
Establishing parliamentary committees on the rights of persons with disabilities and ensuring disabled persons had access to elections, both as voters and as candidates создание парламентских комитетов по правам инвалидов и предоставление инвалидам доступа к участию в выборах в качестве как избирателей, так и кандидатов.
Establishing an appropriate follow-up mechanism within the United Nations system, and notably a financing for development commission within the Economic and Social Council, was important in order to bridge the gap between policy and implementation. Создание надлежащего механизма последующей деятельности в системе Организации Объединенных Наций и, в частности комиссии по финансированию развития в рамках Экономического и Социального Совета, является важным шагом в целях ликвидации разрыва между выработкой политики и ее осуществлением.
Establishing mechanisms to encourage foreign workers for whom there is demand on the Russian labour market to conclude long-term work contracts and acquire permanent resident status in the Russian Federation; создание механизмов стимулирования иностранных работников, востребованных на российском рынке труда, к заключению длительных трудовых договоров и получению статуса постоянно проживающих в Российской Федерации;
Establishing centres, which may be located abroad, to assist with immigration to the Russian Federation and with medical screening of immigrants; создание центров содействия иммиграции в Российскую Федерацию и медицинского освидетельствования иммигрантов, в том числе за рубежом;
Establishing and improving immigration control arrangements by enshrining that concept in the legislative system of the Russian Federation and by designating responsible authorities and enumerating the appropriate powers; создание и совершенствование системы иммиграционного контроля путем закрепления данного понятия в системе нормативных правовых актов Российской Федерации, определения компетентных органов и перечня соответствующих полномочий;
Establishing an international monitoring system and special indicators in different countries and regions would lead to confrontation and would duplicate the work of the Human Rights Council and the special procedures. Создание международной системы мониторинга и специальных показателей в различных странах и регионах приведет к конфронтации и дублированию работы Совета по правам человека и специальных процедур.
Establishing the global office as well as the global governing bodies создание глобального представительства, а также глобальных органов управления;