Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Other activities will include establishing a network of organizations and individuals and a database on institutional and regulatory measures, as well as the investment projects. К другим видам деятельности относятся организация сети, состоящей из организаций и отдельных лиц, создание базы данных по институционально-нормативным мерам, а также инвестиционные проекты.
The Committee welcomed the amendment made by the Government to the Constitution establishing special civil courts as the only courts for family matters. Комитет приветствовал принятую правительством поправку к Конституции, которая предусматривает создание специальных гражданских судов в качестве единственных судебных органов, уполномоченных рассматривать семейные вопросы.
establishing the United States GSP scheme. предусматривавшем создание схемы ВСП Соединенных Штатов.
With regard to protection against risks involved in work, there are standards establishing minimum safe and healthy working conditions for workers and protecting workers against labour accidents. Применительно к другим категориям случаев и в связи с защитой трудящегося от связанных с работой рисков предусматриваются нормы, имеющие целью создание для работника минимальных условий гигиены и безопасности, а также его защиты в случае аварийных ситуаций на производстве.
The Special Rapporteur also notes with concern that article 60 of the above-mentioned law establishing the Provisional Human Rights Court has been suspended. Специальный докладчик также с озабоченностью отмечает, что было приостановлено и действие статьи 60 вышеупомянутого закона, предусматривающей создание временного суда по правам человека.
He likewise endorsed the efforts aimed at establishing a democratic South Africa where the people could coexist without being subjected to racial discrimination. Он приветствует также усилия, направленные на создание в Южной Африке демократического общества, в котором люди могут жить вместе, не подвергаясь при этом расовой дискриминации.
The promotion of economic development and the enhancement of the quality of life in the occupied territories are essential steps in establishing an environment conducive to smooth implementation of the peace process. Содействие экономическому развитию и улучшение уровня жизни на оккупированных территориях являются важнейшими шагами, направленными на создание атмосферы, содействующей плавному осуществлению мирного процесса.
This idea does not exclude creative conflict, as it accommodates those conflicts that are aimed at establishing this special kind of balance and of removing obstacles to it. Эта идея не исключает творческого конфликта, поскольку он позволяет урегулировать конфликты, направленные на создание своего рода баланса и устранение препятствий.
We have also welcomed the completion of the work of the elected Constituent Assembly with the promulgation of a new democratic constitution establishing a constitutional monarchy. Мы также приветствуем завершение работы избранной Учредительной ассамблеи, результатом которой стало принятие новой демократической конституции и создание конституционной монархии.
It has been stated by many indigenous people at the sessions of the Working Group on Indigenous Populations that establishing non-governmental entities is incompatible with their history of self-government. Представители многих коренных народов заявляли на заседаниях Рабочей группы по коренному населению о том, что создание неправительственных образований противоречит их исторической концепции самоуправления.
The nature of the financial reserve, the authority for establishing the reserve, its authorized level and the source of funding have not been disclosed. Отсутствует информация о характере финансового резерва, полномочиях на создание резерва, его утвержденном размере и источнике финансирования.
On a wider international plane, Russia is pursuing a policy aimed at establishing a new world order firmly based on the equality of all States, justice and universal security. В более широком международном плане Россия развивает курс, направленный на создание нового мирового порядка, прочно основывающегося на равноправии всех государств, справедливости и всеобщей безопасности.
Such declarations are clearly harmful, for they compromise - and perhaps even nullify - efforts aimed at establishing a climate of trust between the parties. Подобные декларации наносят очевидный ущерб, поскольку они подрывают - и, возможно, сводят на нет - усилия, направленные на создание климата доверия между сторонами.
Moreover, the implementation of the Commission's proposal should be an integral part of a whole reform process which included enhancing staff efficiency and establishing an effective system of accountability and responsibility. Более того, осуществление предложения Комиссии должно быть неотъемлемой частью общего процесса реформ, предусматривающего повышение эффективности работы сотрудников и создание эффективной системы подотчетности и ответственности.
Under the treaties establishing the European Community, those treaties and legislation made under them by Community institutions prevail over domestic United Kingdom law. В соответствии с договорами, предусматривающими создание Европейского сообщества, эти договоры и законодательство, принимаемое в соответствии с ними институтами Сообщества, имеют преимущественную силу над внутригосударственным правам Соединенного Королевства.
The Conference aimed at establishing a triple partnership - political, economic and social - between the European Union and the non-EU Mediterranean countries. Целью Конференции было создание трехстороннего партнерства - политического, экономического и социального - между Европейским союзом и средиземноморскими странами, не входящими в ЕС.
This meant establishing inclusive systems of democratic governance, ensuring continuing investments in health, education and measures to protect the most vulnerable, and building the institutions of a competitive market economy. Это означает создание всеобъемлющих систем демократического управления, осуществление постоянных инвестиций в области здравоохранения, образования и защиты наиболее уязвимых слоев населения и формирование институтов конкурентной рыночной экономики.
The State of Qatar has continuously advocated the principle of dialogue aimed at deepening the scope of understanding and establishing the foundations for mutual respect, friendship and cooperation between countries and societies. Государство Катар неустанно пропагандирует принцип развития диалога, нацеленного на углубление понимания и создание основы для взаимного уважения, дружбы и сотрудничества между странами и обществами.
Significant emphasis was laid on investing in best practice information and the improvement of managerial skills, establishing a competitiveness and productivity centre with financial means through the World Bank. Основной упор делается на получение информации о наиболее эффективной практике и улучшение управленческих навыков, а также на создание при финансовой помощи Всемирного банка центра по вопросам конкурентоспособности и производительности.
The training of police officers should not be conducted in a legal vacuum, and establishing an effective judicial system in Haiti remains of the utmost importance. Обучение сотрудников полиции не должно проходить в правовом вакууме, и поэтому огромное значение по-прежнему имеет создание эффективной судебной системы в Гаити.
(b) At the subregional and regional levels the Abuja Treaty establishing the African Economic Community provides the necessary institutional framework and mechanisms for a realistic and pragmatic stage-by-stage approach. Ь) на субрегиональном и региональном уровнях Абуджийский договор, предусматривающий создание Африканского экономического сообщества, обеспечивает необходимую институциональную основу и механизмы реалистичного и прагматичного поэтапного подхода.
Establishment of five international posts and one national post for the purpose of establishing a permanent training cell at the Base. Создание пяти должностей международного персонала и одной должности национального персонала в целях создания на Базе постоянно действующей группы профессиональной подготовки.
Many countries of the Commonwealth of Independent States face the task of establishing a new system, which should entail governance. Многие страны Содружества Независимых Государств сталкиваются с задачей создания новой системы, которая должна повлечь за собой создание системы управления.
In April 1999, UNDP and the State Commission on Reconstruction and Rehabilitation agreed on a project document establishing the Azeri National Agency for Mine Action. В апреле 1999 года ПРООН и Государственная комиссия по реконструкции и восстановлению согласовали проект, предусматривающий создание Азербайджанского национального агентства по разминированию.
In this regard, Kenya commends the Administrative Committee on Coordination for establishing inter-agency task forces designed to help coordinate United Nations activities in an integrated manner. В этой связи Кения приветствует создание Административным комитетом по координации межучрежденческих рабочих групп, целью которых является оказание помощи в координации деятельности Организации Объединенных Наций комплексным образом.