Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The general security section signed a memorandum of understanding with Caritas Lebanon on 12 January 2005 establishing a shelter for victims of trafficking. Управление общей безопасности подписало 12 января 2005 года с организацией "Каритас Лебанон" меморандум о взаимопонимании, предусматривающий создание центра в целях предоставления убежища для жертв торговли людьми.
While establishing a system-wide United Nations Interoperability Framework would require effort, it would eventually allow for the seamless sharing of information and knowledge. Хотя создание общесистемной Инфраструктуры совместимости в Организации Объединенных Наций потребует определенных усилий, в конечном счете это позволит обеспечить беспроблемный обмен информацией и знаниями.
In the Republic of Moldova, UNDP is supporting private sector development activities, such as establishing business centres to advise potential entrepreneurs and developing programmes in the area of trade and foreign investment promotion. В Республике Молдова ПРООН поддерживает мероприятия по развитию частного сектора, например создание центров предпринимательской деятельности, оказывающих консультативную помощь потенциальным предпринимателям, и разработку программ в области поощрения торговли и иностранных инвестиций.
Expenditure should be directed to universal schemes, such as establishing rural and urban clinics, kindergartens and primary schools that serve the poor. Средства должны расходоваться на осуществление таких универсальных мероприятий, как создание клиник, детских садов и начальных школ для бедных слоев населения в сельской местности и в городах.
Restoring the confidence of economic players, establishing conducive and secure conditions for business and sharing responsibilities are key, with the State playing the role of facilitator. Восстановление доверия экономических субъектов, создание благоприятных и безопасных условий для бизнеса и совместная ответственность - ключевые факторы, причем государство играет роль посредника.
If we do this, future generations will commend us for all our efforts in establishing conditions for their peaceful lives and prosperity. Если нам это удастся, будущие поколения будут благодарны нам за все наши усилия, направленные на создание условий для их мирной жизни и процветания.
That includes providing technical assistance to strengthen legal institutions, including legal training and education for civil servants and establishing national institutions for the promotion of human rights. Эта деятельность включает оказание технической помощи в целях укрепления правовых институтов, включая профессиональную подготовку и обучение по правовым вопросам государственных служащих и создание национальных учреждений, занимающихся поощрением прав человека.
Part of the UNTAET mandate includes establishing an effective administration, supporting capacity-building for self-government as well as assisting in the establishment of conditions for sustainable development. Часть мандата ВАООНВТ предусматривает, в частности, создание эффективной администрации, оказание поддержки в создании возможностей для самоуправления, а также оказание содействия в создании условий для устойчивого развития.
There was a lack of transparency in establishing the Commission, in publishing its rules and procedures, and in reporting on its work. Создание комиссии, публикация её правил и порядка работы, а также отчётность о выполняемой ею работе не отличались прозрачностью.
This organisation, founded in 1886, was investigating the possibility of establishing permanent scientific research stations in the Antarctic regions. Комитет был основан в 1886 году, его целью было создание постоянных научно-исследовательских станций в регионах Антарктики.
This development included establishing The King George V Secondary School for boys and the Elaine Bernacchi Secondary School for girls. Это развитие включало создание средней школы Короля Георга V для мальчиков и средней школы для девочек Элейн Бернакки.
Congress raised objections that establishing an elected territorial government in Hawaii would lead to the admission of a state with a non-white majority. Возражение Конгресса заключалось в том, что создание выборного правительства на Гавайях привело бы к появлению в составе США штата, в котором белые не составляли бы большинства.
The resolution adopted during the inter-Congolese dialogue, establishing a special commission to examine the validity of economic and financial agreements, could serve as the framework for this process. Принятая в ходе межконголезского диалога резолюция, предусматривающая создание специальной комиссии по изучению вопроса о действительности экономических и финансовых соглашений, могла бы служить основой этого процесса.
Promoting the adoption of regulations establishing systems for the monitoring of electoral and political funding; содействовать принятию правовых норм, предусматривающих создание систем контроля над финансированием избирательных и политических процессов;
Decree 464/1985 establishing the Committee on Eligibility for Refugee Status set up the national body through which requests for safe haven are channelled. В свою очередь Указ 464/1985 о создании Комитета по рассмотрению права на статус беженцев предусматривает создание национального органа, через который будут подаваться все просьбы о предоставлении статуса беженцев.
In order to preserve its independence of judgment internal audit should not take any direct responsibility in designing, establishing, or maintaining the controls it is supposed to evaluate. Для того, чтобы сохранить независимость своих суждений внутренний аудит не должен нести какую-либо непосредственную ответственность за проектирование, создание, поддержание контроля того, что предполагается оценить.
This treaty defined the archipelago as a kingdom within the Spanish monarchy, establishing the legal framework for its administration and its relationship with Spain. Этот договор определил архипелаг как королевство в составе испанской монархии, создание правовых основ его управления и его связи с Испанией.
In order to promote industrial research and development, the government began establishing science parks, economic zones which provide rent and utility breaks, tax incentives and specialized lending rates to attract investment. В целях содействия промышленным исследованиям и разработкам правительство начало создание научных парков, экономических зон, которые предоставляют налоговые льготы и специализированные кредитные ставки для привлечения инвестиций.
They need to invest considerable time and money in training scientists and engineers, establishing genuinely independent, well-funded regulators, and putting in place the necessary technical infrastructure. Они должны инвестировать значительное время и деньги в обучение ученых и инженеров, создание подлинно независимых и хорошо финансируемых регуляторов, а также во внерение необходимой технической инфраструктуры.
In 1966, the International Friendship club "The Globe" was created, which conducted numerous events for establishing international academic connections. В 1966 году был образован клуб интернациональной дружбы «Глобус», который проводил много мероприятий, направленных на укрепление и создание международного и межвузовского движения студентов.
The cost of establishing and maintaining animal gene banks is high compared to those for crops. Создание и поддержание банков генов животных обходится дороже, чем банков генов сельскохозяйственных культур.
The concept was to work collaboratively on projects to promote regional cooperation, such as establishing an agro-industrial park in the West Bank and facilitating goods transport. Данная концепция заключается в совместном осуществлении проектов содействия региональному сотрудничеству, например создание агропромышленного парка на Западном берегу и облегчение транспортировки грузов.
You are never shy with your opinions, Ezra Bridger, but establishing a base is a good idea. Эзра Бриджер, ты никогда не стесняешься высказывать свое мнение, но создание базы - хорошая идея.
Particular attention has been given to implementing programmes and projects that are aimed at establishing a self-reliant and self-sustaining industrial sector and strengthening regional cooperation in the field of industry. Особое внимание уделяется осуществлению программ и проектов, направленных на создание самообеспеченного и самостоятельного в финансовом отношении промышленного сектора и развитие регионального сотрудничества в области промышленности.
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required; and providing user training and support. Несет ответственность за создание и обеспечение функционирования компьютерной сети для Миссии, разработку и адаптацию необходимого программного обеспечения, а также подготовку и поддержку пользователей.