Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Elements include establishing a legal framework for securities issuance and trading, including regulations for underwriters, brokers, dealers and other entities providing supporting services for the securities market. К их числу относится создание правовых рамок для выпуска ценных бумаг и торговли ими, включая положения, касающиеся поручителей-гарантов, брокеров, дилеров и других структур, оказывающих вспомогательные услуги для рынка ценных бумаг.
Notably, WFP deserves praise for establishing a spouse employment policy and a spouse employment focal point based in the Human Resources Unit. Следует отметить, что МПП заслуживает высокой оценки за введение специальных правил трудоустройства супругов и создание в группе людских ресурсов контактного центра по трудоустройству супруг (супругов).
The establishment of a National Committee on the Convention will constitute a third essential advance. An Inter-ministerial Executive Order establishing such a committee will be issued in the near future. Третьим важным событием организационного плана станет создание в ближайшее время на основании межведомственного постановления Национального комитета по КЛДЖ.
Although the original mandate of establishing five United Nations houses per year is still valid, recent security concerns dictate a case-by-case assessment of the threat level at each location. Хотя первоначальный мандат, предусматривающий создание пяти домов Организации Объединенных Наций в год, еще не истек, последние события в области безопасности диктуют необходимость проводить оценку уровня угрозы безопасности в каждом конкретном случае.
The Committee welcomes the establishment of the National Council for Comprehensive Care of Disabled Minors and the executive decree establishing regulations for the inclusive education of individuals with special education needs. Комитет приветствует создание Национального совета по предоставлению комплексного ухода несовершеннолетним инвалидам и принятие исполнительного декрета, предусматривающего положения об охвате системой образования лиц, имеющих особые потребности в области образования.
Besides establishing a unified army in the principal towns of territories and communities, police must be deployed and the courts reinstated so that an end can be put to this situation. Создание объединенной армии в главных городах территорий и в населенных пунктах должно сопровождаться развертыванием сил полиции и восстановлением судов, с тем чтобы положить конец вышеописанным явлениям.
Article 29 of the Law on Execution Criminal and Misdemeanours Sanctions in RS stipulates establishing the schools as special institutions at prisons where general and professional education of the convicted persons is realised. Статья 29 Закона о приведении в исполнение наказания за уголовные преступления и мелкие правонарушения в Сербской Республике предусматривает создание школ в качестве специальных учебных заведений в тюрьмах, где будет проводиться общее профессиональное обучение осужденных лиц.
The Committee welcomes the State party's practice of seeking amicable settlements with victims of human rights violations, granting non-monetary reparations and establishing ad hoc arbitral tribunals to decide on compensation in these cases. Комитет приветствует практику государства-участника по полюбовному урегулированию претензий жертв нарушений прав человека, предусматривающую неденежные компенсации, и создание специальных арбитражных судов для принятия решений по выплате компенсации в связи с такими случаями.
The ICT performance and configuration management tasks to be performed include establishing an integrated ICT asset management framework with key configuration details to enable the selected vendor to manage the environment effectively. К числу задач по управлению служебной деятельностью и конфигурацией ИКТ, которые необходимо решить, относятся следующие: создание комплексного механизма управления средствами ИКТ с основными параметрами конфигурации, с тем чтобы отобранный поставщик смог эффективно управлять вычислительной средой.
Reaching populations not well served by the mainstream school system often means establishing accelerated learning tracks for adolescents and young people, enabling them to re-enter the formal system at an appropriate level or obtain a qualification equivalent to primary schooling. Работа с группами населения, не в полной мере охваченными обычными системами образования, зачастую включает в себя создание таких курсов ускоренного обучения для подростков и молодых людей, которые дают им возможность перейти на соответствующий уровень формальной системы или получить подготовку на уровне начальной школы.
At the same time, establishing a Single Window is a complex process, requiring among others measures, a thorough review of the established practices governing the flow of trade-related information. В то же время создание "единого окна" - это сложный процесс, требующий, в частности, таких мер, как анализ установившейся практики, регулирующей движение торговой информации.
At its meeting in February 2011, the Committee on Fisheries considered specific activities relevant to biodiversity conservation, including establishing marine protected areas and networks of areas, and carrying out impact assessments. На своем совещании в феврале 2011 года Комитет по рыболовству рассмотрел конкретные виды деятельности, касающиеся сохранения биоразнообразия, включая создание охраняемых районов моря и сетей таких районов и проведение оценок воздействия.
Emphasizing the fundamental responsibility of members and associate members in establishing, operating and maintaining reliable civil registration and vital statistics systems, подчеркивая основную ответственность членов и ассоциированных членов за создание, функционирование и ведение надежных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения,
In order to guarantee this right, the Royal Government has created an enabling environment by expanding recreational activities through measures such as establishing recreational zones, including resorts, tourist sites, playgrounds and public parks. В интересах обеспечения этого права Королевское правительство создает благоприятные условия путем расширения рекреационной деятельности с помощью таких мер, как создание рекреационных зон, курортов, туристических достопримечательностей, игровых площадок и общественных парков.
Its activities are focused on: food safety, granting microcredit, rural trade, health and literacy education, professional training in sewing, supporting the associations with basic kits for agriculture and establishing nurseries and playgrounds. Комитет занимается следующими вопросами: продовольственная безопасность, микрокредитование, сельская торговля, охрана здоровья и обучение грамоте, обучение швейному делу, снабжение ассоциаций базовым сельскохозяйственным инвентарем и создание яслей и детских площадок.
The Director of the Office of Research acknowledged that more work was needed on the research function, including establishing mechanisms for coordination and the setting of research priorities across the organization. Директор Управления по исследованиям признал необходимость проведения дополнительной работы по обеспечению исследовательской функции, включая создание механизмов координации и определение исследовательских приоритетов в рамках организации.
The memorandums are aimed at establishing systems of cooperation and consultation, as well as greater participation of national minorities in the decision-making process on issues that affect their legitimate interests. Эти меморандумы направлены на создание систем сотрудничества и консультаций, а также на более широкое участие национальных меньшинств в процессе принятия решений по вопросам, касающимся их законных интересов.
The process of establishing a digital university has been started on the outskirts of the capital for the purpose of training teachers engaged in teaching IT in higher education and to facilitate research in this field. В пригороде столицы началось создание университета в целях обучения учителей, преподающих информационные технологии в вузах, и содействия исследованиям в этой области.
Until 2005, the organization focused on establishing community organizations, but it is now incorporating them into village organizations and local support organizations. До 2005 года деятельность организации была в основном направлена на создание общинных организаций, а в настоящее время она занимается их включением в деревенские организации и местные организации поддержки.
Creating legally enabling conditions for an international trade Single Window constitutes, therefore, one of the main challenges for countries and economies establishing such a national facility and/or seeking to exchange information with other Single Windows. Поэтому создание благоприятных юридических условий для системы "единого окна" в международной торговле представляет собой одну из главных задач для стран и экономик, создающих такую национальную систему и/или стремящихся к обмену информацией с другими "едиными окнами".
A large share of the funding for TBT projects recorded in the database is earmarked for building conformity-assessment infrastructure, either by providing equipment for metrology or establishing testing and calibration laboratories. Значительная часть финансирования проектов в области ТБТ, зарегистрированных в базе данных, выделяется на создание инфраструктуры для оценки соответствия либо путем предоставления метрологического оборудования, либо путем создания испытательных и калибровочных лабораторий.
In order to do so, a first step would be to establish the common bases regarding basic elements necessary for establishing the IWVTA system. Первым шагом на пути к решению этой задачи могло бы явиться создание общих принципов, регламентирующих основные элементы, необходимые для создания системы МОУТКС.
A new Constitution had entered into force in 2010, establishing funds for victims, which were administered by a board of trustees that managed allocations by the parliament and donations. В 2010 году вступила в силу новая Конституция, в соответствии с которой предусматривается создание фонда средств для пострадавших, управление которым осуществляется советом попечителей, ответственным за распределение ассигнований, утверждаемых парламентом, и пожертвований.
Their objective was to debate the need for and possibility of establishing special proceedings for family matters and the setting-up of divisions specializing in such cases in the People's Courts of Justice. Целью семинаров было обсуждение необходимости и возможности внедрения специальных процедур по решению семейных дел и создание специализированных отделений по данным вопросам в Народных судах.
To address the issues at the core of gender-based violence, the Government had adopted an action plan establishing various committees that comprised representatives of ministries, parliament and civil society. Для решения проблем, лежащих в основе гендерного насилия, правительство приняло план действий, предусматривающий создание различных комитетов в составе представителей министерств, парламента и гражданского общества.