Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
These steps include establishing national committees, mounting fund-raising campaigns to support activities for rural women and organizing national and regional workshops, conferences and other meetings of relevance to the advancement of rural women. Эти шаги включают в себя создание национальных комитетов, проведение кампаний по мобилизации финансовых ресурсов в поддержку деятельности в интересах женщин, проживающих в сельской местности, а также организацию национальных и региональных семинаров, конференций и других совещаний, связанных с улучшением положения проживающих в сельских районах женщин.
Means of cooperation between the two can be created readily - for example by the Security Council's establishing committees on subjects such as peace-keeping, troop contributions or the prevention of conflicts, committees on which non-members of the Council could sit. Средством установления сотрудничества между ними вполне может стать, например, создание Советом Безопасности комитетов по таким вопросам, как поддержание мира, предоставление войск или предотвращение конфликтов, комитетов, в которых могли бы заседать и не члены Совета.
This should include establishing daily routines of family and community life, opportunity for expression and structured activities such as school, play and sports; Эти меры должны включать налаживание повседневной семейной и общинной жизни, создание возможностей для самовыражения и проведение организованных мероприятий, таких, как учеба в школе, игры и занятия спортом;
Mrs. THOMPSON (Lawyers' Committee for Civil Rights Under Law) said that on 23 September 1993 the South African Parliament had passed the law establishing the Transitional Executive Council, the primary institution that would oversee the transition to democracy in South Africa. Г-жа ТОМПСОН (Комитет юристов за гражданские права в соответствии с законом) напомнила о том, что 23 сентября 1993 года парламент Южной Африки принял закон, предусматривающий создание Переходного исполнительного совета - первого органа, который будет обеспечивать переход к демократии в Южной Африке.
It participated in efforts aimed at establishing peace and creating opportunities for negotiation and dialogue with the countries of the region in order to maintain peace on the basis of respect for national sovereignty and non-interference in internal affairs. Он принимает участие в усилиях, направленных на установление мира и создание возможностей для переговоров и диалога со странами региона, с тем чтобы обеспечить поддержание мира на основе уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
The World Conference on Women, scheduled to be held in 1995 in Beijing, will also afford us an opportunity to review the various programmes and initiate further action aimed at establishing an effective policy to bring women into the development process. Всемирная конференция по положению женщин, которую запланировано провести в 1995 году в Пекине, также даст нам возможность провести обзор различных программ и предпринять дальнейшие действия, направленные на создание эффективной политики вовлечения женщин в процесс развития.
In that connection, his delegation wished to express its appreciation to the International Maritime Organization and the Government of Malta for establishing the International Maritime Law Institute, which provided training in the areas of maritime and merchant shipping for lawyers from developing countries. В этой связи его делегация хотела бы выразить признательность Международной морской организации и правительству Мальты за создание института международного морского права, который организует подготовку по вопросам морского и торгового судоходства для юристов из развивающихся стран.
We have invested over $92 million on mine awareness and demining training programmes in 14 countries, establishing indigenous mine-clearance centres to build sustainable programmes and maximize available resources. Мы инвестировали свыше 92 млн. долл. США в осуществление программ по информированию о минной опасности и подготовке кадров по разминированию в 14 странах, в создание местных центров по разминированию с целью выработки устойчивых программ и наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов.
UNDP had also allocated resources from the core budget for the recruitment of local staff for the office and to cover the initial costs of establishing the office, as well as its operating costs for 1996. ПРООН также выделила ресурсы из основного бюджета для укомплектования подразделения местным персоналом и покрытия первоначальных затрат на его создание, а также оперативных расходов в 1996 году.
Project results will be consolidated and expanded in a subsequent phase elaborated in late 1999, aimed at establishing an integrated information system for controlled substances throughout Bolivia, including the setting-up of five new substance control branches. В рамках последующего этапа данного проекта, который был разработан в конце 1999 года и который направлен на создание комплексной информационной системы данных по контролируемым веществам во всей Колумбии, включая создание пяти новых отделений по контролю за веществами, будет происходить укрепление и развитие достигнутых результатов.
I welcome the progress made by the Government of Sierra Leone and the invaluable contributions of the donor community, especially the Government of the United Kingdom and the World Bank, in establishing the necessary demobilization facilities. Я приветствую достигнутый правительством Сьерра-Леоне прогресс и неоценимый вклад сообщества доноров, особенно правительства Соединенного Королевства и Всемирного банка, в создание необходимых условий для демобилизации.
While the project will aim at establishing a web-based information centre and database, it will nevertheless need to strengthen the web of networks of journalists and other relevant information providers. Этот проект будет направлен на создание сетевого информационного центра и сетевой базы данных, но, помимо этого, необходимо будет также укрепить сетевую систему коммуникации, охватывающую журналистов и других соответствующих поставщиков информации.
The challenges in this field include creating more opportunities for citizen participation, increasing the credibility of the political system and establishing more effective mechanisms to allow for a more transparent management of the State. В числе проблем в этой области можно назвать создание дополнительных возможностей для участия населения, повышение доверия к политической системе и создание более эффективных механизмов, которые позволяли бы государству обеспечивать транспарентное управление.
Another critical issue is that establishing a genuine international lender of last resort would imply a fundamental departure from the underlying premises of the Bretton Woods system which provided for the use of capital controls to deal with capital flows. Еще один важный вопрос связан с тем, что создание подлинного международного "кредитора последней инстанции" предполагает радикальный отход от фундаментальной концепции бреттон-вудской системы, предусматривающей использование механизмов контроля за движением капитала для решения проблем, связанных с потоками капитала.
Similarly, India seeks compensation for the costs of establishing and running the Special Kuwait Cell of its Ministry of Foreign Affairs, the unit entrusted with processing claims, and the costs incurred by the four banks designated by the Government to disburse awards made by the Commission. Аналогичным образом Индия требует компенсации расходов на создание и обеспечение деятельности специальной кувейтской ячейки в своем министерстве иностранных дел, которой была поручена обработка претензий, а также расходов, понесенных четырьмя банками, которым правительство поручило распределять перечисляемые Комиссией деньги.
Addressing those countries which had not yet adopted such laws, he said that competition legislation should not come at the end of an economic reform process aimed at establishing a market-economy system, but at the beginning of such a process. Обращаясь к тем странам, которые еще не приняли таких законов, он сказал, что законодательство по вопросам конкуренции должно приниматься не на завершающей стадии процесса экономических реформ, направленных на создание системы рыночной экономики, а в самом начале такого процесса.
These included the abrogation of all decrees establishing special tribunals or revoking normal constitutional guarantees of fundamental rights or the jurisdiction of the normal courts and the adoption of urgent steps to ensure that persons facing trial were afforded all guarantees of a fair trial. Они касаются, в частности, отмены всех декретов, предусматривающих создание специальных судов или прекращение действия обычных конституционных гарантий основных прав или юрисдикции обычных судов, а также принятия срочных мер к тому, чтобы лица, предаваемые суду, пользовались всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства.
(r) A study should be undertaken on the issue of corruption, embezzlement of public funds and fraudulent enrichment, with a view to establishing an effective system for combating these evils; г) провести исследование по вопросу о коррупции, хищении государственных средств и незаконном обогащении, планируя при этом создание эффективной системы для борьбы с указанными явлениями;
It was vitally important for the Government to increase the credibility of the system, enhance trust in public institutions, and take an unequivocal stand against all human rights violations, which would include establishing an independent unit to investigate such violations. Для правительства чрезвычайно важно поднять авторитет существующей системы, повысить степень доверия к государственным учреждениям и решительно выступить против всех нарушений прав человека, что предполагало бы создание независимого органа для расследования случаев таких нарушений.
In particular, I wish to refer to the statement by the Permanent Representative of Egypt, Ambassador Elaraby, who mentioned a possible formula establishing one or more seats without veto power for each region, to rotate between the main countries of that region. В частности, я хотел бы сослаться на выступление Постоянного представителя Египта посла Эль-Араби, который упомянул о возможной формуле, предусматривающей создание одного-двух мест без права вето для каждого региона при ротации между основными странами этого региона.
With regard to the priority areas for oversight identified by OIOS, including problems in establishing new bodies, she stressed that the establishment of bodies was a prerogative of Member States and that OIOS should confine itself, as appropriate, to considering their management procedures. Что касается приоритетных областей деятельности, определенных УСВН, к числу которых относятся проблемы создания новых органов, то делегация Кубы хотела бы подчеркнуть, что создание новых органов является прерогативой государств-членов и что Управление должно, в надлежащих случаях, ограничиться изучением форм руководства ими.
When a country emerges from conflict, the first challenge relates to the rule of law: formulating appropriate, coherent norms and providing the resources needed to implement them; establishing procedures for the settlement of disputes; and putting in place the appropriate judicial structures. Когда страна выходит из конфликта, ее первая задача связана с правопорядком: разработка надлежащих, последовательных норм и предоставление ресурсов, необходимых для их осуществления; выработка процедур для урегулирования споров; и создание соответствующих судебных структур.
Although the Constitution sets out freedom of creed and religion quite strongly in article 24, the most serious criticism of the Constitution is that it is perceived by many as establishing a theocratic State. Хотя в статье 24 Конституции достаточно четко закреплено право на свободу вероисповедания и религии, наиболее резкие критические замечания, высказываемые по поводу Конституции, заключаются в том, что она, по мнению многих, предполагает создание теократического государства.
In resolution 1165 (1998) establishing a third Trial Chamber of the International Tribunal for Rwanda, the Security Council decided that the elections for that third Trial Chamber and for the other two Trial Chambers shall be held together. В резолюции 1165 (1998), предусматривающей создание третьей Судебной камеры Международного трибунала по Руанде, Совет Безопасности постановил, что выборы в эту третью Судебную камеру и в две другие Судебные камеры должны проводиться вместе.
At the country level, UNFPA has provided support to undertake data-collection and analysis activities, including establishing surveys, research, and databases on issues critical to the advancement and empowerment of women. На уровне отдельных стран ЮНФПА оказывал поддержку в проведении мероприятий по сбору и анализу данных, включая проведение обследований, исследовательскую работу и создание баз данных по вопросам, имеющим критическое значение для улучшения положения и эмансипации женщин.