Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
One of the important challenges that most new or restored democracies face is establishing or re-establishing a fair, effective and efficient justice system based upon the rule of law. Одной из важных задач, с которыми сталкивается большинство стран новой или возрожденной демократии, является создание или восстановление справедливой, эффективной и оперативной системы правосудия, основанной на соблюдении законности.
The Law of 7 July 1983 amending the Law of 30 June 1961 aimed, inter alia, at repealing and replacing the Grand-Ducal Decree of 8 November 1944 establishing a price office. Закон от 7 июля 1983 года, вносящий изменения в закон от 30 июня 1961 года, целью которых, среди прочего, является отмена и замена постановления Великого герцога от 8 ноября 1944 года, предусматривающего создание Управления по вопросам цен.
Rebuilding the State and its institutions, establishing effective and democratic governance and the rule of law, as well as ensuring an environment of security to help countries in transition from war to lasting peace requires a comprehensive approach to peacebuilding. Возрождение государства и его институтов, становление эффективных и демократичных форм правления и верховенства права, а также создание атмосферы безопасности при оказании помощи странам, находящимся на этапе перехода от войны к прочному миру, - все это требует комплексного подхода к миростроительству.
In order to make progress in reaching the Goals we set for ourselves in the Millennium Declaration, the Government of El Salvador is determined to promote and facilitate the creation of productive jobs by establishing new businesses. Чтобы добиться прогресса в достижении Целей, которые мы поставили перед собой в Декларации тысячелетия, правительство Сальвадора полно решимости поощрять и облегчать создание производительных рабочих мест путем создания новых предприятий.
They are establishing new mechanisms for international cooperation with each other and the United Nations system, as attested, for example, by the establishment of WACLAC. Они создают новые механизмы международного сотрудничества между собой и с системой Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует, например, создание ВКАГМО.
c) Long-term assistance in the form of projects with external financing, mainly for establishing appropriate infrastructure and for training of national staff. с) Оказание помощи на долгосрочной основе в форме проектов с внешним финансированием, главной целью которых является создание надлежащей инфраструктуры и подготовка национальных кадров.
It could not be denied, however, that progress had been made by the countries with economies in transition in establishing a market infrastructure, carrying out privatization and creating a visible private sector in the economy. Тем не менее нельзя отрицать прогресс, достигнутый странами с переходной экономикой: создание рыночной инфраструктуры, приватизация, возникновение в рамках экономики заметного частного сектора.
The programmes contained in the appeal aimed at establishing nationwide mechanisms that would respond to both short-term emergency and long-term development needs such as those of basic relief, mine clearance, repatriation, safe drinking water, primary health care and urban and rural recovery. Предусмотренные в обращении программы направлены на создание общенациональных механизмов по удовлетворению как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей в области развития, таких, как предоставление предметов первой необходимости, разминирование, репатриация, обеспечение питьевой водой, первичное медико-санитарное обслуживание и восстановительные работы в городах и сельской местности.
Security cannot be brought about as long as the settlement policies are in force, whether aimed at developing existing settlements or establishing new ones. Нельзя обеспечить безопасность до тех пор, пока действует политика создания поселений, предусматривающая как развитие существующих поселений, так и создание новых.
The European Union supports equally the efforts of the Ukrainian people and its leadership aimed at establishing a market economy, as a prerequisite for economic and social development corresponding to Ukraine's huge human and natural potential. Европейский союз равным образом поддерживает усилия украинского народа и его руководства, направленные на создание рыночной экономики как одной из предпосылок экономического и социального развития, соответствующего огромному человеческому и природному потенциалу Украины.
The activities for the biennium are aimed at formulating and formalizing regional rail, road and inland waterway routes, and at establishing a legal basis for international traffic to move on those routes. Деятельность в этом двухгодичном периоде нацелена на разработку региональных железнодорожных, автомобильных маршрутов и внутренних водных путей и придание им официального статуса, а также создание правовой основы для международных перевозок по этим маршрутам.
It cannot be overemphasized that establishing a new and unique prosecutorial and judicial institution with the task of implementing a complex and not well-defined set of legal norms with respect to extraordinary events in inhospitable environments was inescapably going to involve a lengthy development period. Нельзя не подчеркнуть тот момент, что создание нового, уникального обвинительного и судебного органа с задачей претворения в жизнь сложного и не всегда четко определенного набора правовых норм в отношении чрезвычайных событий в неблагоприятных условиях было неизбежно связано с длительным процессом становления.
In conclusion, we would like to say that establishing a new body within the United Nations may help to resolve, or at least alleviate, humanitarian situations, in particular on the African continent. В заключение мы хотели бы заявить, что создание нового органа в рамках Организации Объединенных Наций способствовало бы урегулированию или, по крайней мере, смягчению гуманитарных ситуаций, в частности на африканском континенте.
In this regard, immediate challenges include establishing a global coordinating body, raising funds and drawing up strategies and action plans to start implementing the recommendations of the Ryten report. В этой связи необходимо решить такие насущные задачи, как создание глобального координационного органа, мобилизация средств и разработка стратегий и планов действий для начала осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Райтена.
(b) Professionalism, e.g. establishing long-term coordination points for discrimination cases within the public prosecution service and police; Ь) профессионализм, включая создание на долгосрочной основе в рамках органов прокуратуры и полиции служб по координации действий при рассмотрении дел о дискриминации;
Many countries have undertaken such activities as establishing new training centres for rural midwives, training health-care providers in interpersonal communications and counselling, and expanding their network of volunteers to provide reproductive health and family planning services. Многие страны осуществили такие мероприятия, как создание новых центров подготовки для сельских акушерок, обучение работников здравоохранения навыкам межличностного общения и консультирования и расширение их сети добровольцев по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья и планирования семьи.
It hoped that the General Assembly, during the current session, would adopt a procedural resolution establishing a sound framework for such a discussion. Он выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея в ходе нынешней сессии примет резолюцию по процедурным вопросам, предусматривающую создание надежных основ для такого обсуждения.
Objective: The creation of favourable conditions for establishing contacts and cooperation among appropriate organizations and individuals in the private and public sectors that are capable of providing technology, design and engineering services, equipment or finance. Задача: Создание благоприятных условий для установления контактов и сотрудничества между соответствующими организациями и отдельными лицами в частном и государственном секторах, располагающими возможностями предоставления технологий, проектно-конструкторских услуг, оборудования или финансовых средств.
The Secretary-General does not support the idea of establishing a high-level post at Geneva for the coordination of common services, since adding another senior executive level to the present structure would not be cost-effective. Генеральный секретарь не поддерживает идею создания в Женеве должности сотрудника высокого уровня для координации общих служб, поскольку создание в нынешней структуре дополнительного уровня старшего исполнительного звена оказалось бы неэффективным с точки зрения затрат.
A commendable beginning has been made by establishing the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution and putting in place structures for promoting economic development, human rights and democracy. Важными начинаниями в этой области были учреждение Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов и создание структур для содействия экономическому развитию, обеспечению прав человека и норм демократии.
This new and organized expression of intent by Nicaraguan women resulted from their success in establishing a process in which negotiation and respect for differences united women from differing political ideologies, parties and social sectors. Создание этой новой женской организации Никарагуа, состоящей из женщин самых различных политических убеждений, разной партийной ориентации, принадлежащих к разным слоям общества, является успехом, достигнутым женщинами нашей страны в процессе переговоров, которые велись с должным учетом существующих разногласий.
It expressed appreciation for the secretariat's efforts to streamline the process by establishing a database, and encouraged its early completion and dissemination, which would assist the Commission's general level of knowledge about organizational practices. Она выразила признательность секретариату за его усилия по упорядочению процесса путем создания базы данных и призвала его как можно скорее завершить ее создание и обеспечить распространение содержащейся в ней информации, что помогло бы Комиссии повысить общий уровень знаний о практике, применяемой организациями.
A constitution establishing a new State, New Granada, was subsequently approved in 1832 and it reduced Panama to the status of a province. Впоследствии, в 1832 году, была принята новая конституция, которая провозгласила создание нового государства - Новой Гранады - и в соответствии с которой Панама превратилась в одну из провинций Гранады.
The chief objective of the State is expressed as being to promote conditions of welfare based on the principles of an open society by establishing a just system in all aspects of national life (art. 25 (1)). Главной задачей государства признается создание условий для достижения благополучия на основе принципов открытого общества путем обеспечения справедливости во всех сферах общественной жизни (пункт 1 статьи 25).
The international community must thus aim at establishing peace, at consolidating the process of national reconciliation in the countries concerned, at creating a climate conducive to the voluntary return of refugees and of facilitating the establishment of normal democratic life. Международное сообщество, таким образом, должно ставить перед собой целью укрепление процесса национального примирения в соответствующих странах, создание благоприятного климата для добровольного возвращения беженцев и содействие в обеспечении нормальных демократических условий жизни.