Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The mission's support division would be responsible for establishing, operating and maintaining the infrastructure and providing the essential communication, mobility and sustainment capabilities that the mission needed to carry out its responsibilities. Отдел материально-технического обеспечения Миссии будет отвечать за создание, поддержание и функционирование инфраструктуры, а также за предоставление необходимых средств связи, передвижения и обеспечения, для того чтобы Миссия могла выполнять свои задачи.
Design and delivery of national capacity-building for industrial restructuring and upgrading, including establishing national upgrading offices and technology and productivity centres, through workshops, training, and study; разработка и осуществление мероприятий по созданию национального потенциала в целях реструктуризации и модернизации промышленности, включая создание национальных бюро по вопросам модернизации и производственно - технологических центров посредством семинаров - практикумов, подготовки кадров и исследований;
The second project concerned the promotion of biodiesel production and was aimed at establishing an institutional framework for the production of biodiesel and for the development of the market in Croatia. Второй проект связан с производством биодизельного топлива и предусматривает создание институциональной основы для производства биодизельного топлива и развитие этого рынка в Хорватии.
Taking steps to prevent the legalization of income and the financing of terrorism, establishing and operating an automated system for accounting for, processing and analysing information on financial transactions subject to special oversight; принятие мер по предотвращению легализации доходов и финансирования терроризма, создание и функционирование автоматизированной системы учета, обработки и анализа информации о финансовых операциях, подлежащих особому контролю;
Article 4 provides that the functions of the Unit shall include receiving notification from financial institutions and establishing a database containing information on suspicious financial operations, in addition to exchanging information and coordinating with oversight authorities in foreign countries and international organizations concerned with money-laundering. Статья 4 предусматривает, что к функциям Группы относятся получение уведомлений от финансовых учреждений и создание базы данных, содержащих информацию о подозрительных финансовых операциях, в дополнение к обмену информацией и координации с контрольными органами зарубежных стран и международными организациями, занимающимися вопросами отмывания денег.
Enhancing the literacy rate from 54% to 80% and establishing a system of continuing and lifelong education opportunities; увеличение доли грамотных с 54 до 80 процентов и создание системы непрерывного образования, позволяющей получать образование в течение всей жизни;
Government actions to promote the status of women included designation of focal points for women in all sectors, establishing a databank on women's rights and interests and opening a national centre for gender studies and research. Предпринимаемые правительством действия по улучшению положения женщин включают назначение во всех секторах инстанций, курирующих женскую проблематику, создание банка данных о правах и интересах женщин и открытие национального научно-исследовательского центра по гендерным вопросам.
In this context, establishing a single framework for organizing the family and social assistance system, the financing ways and the types of services represent, in the medium run, major goals of the reform in the field of social security. В связи с этим в среднесрочной перспективе важными задачами реформы сектора социального обеспечения являются создание единой структуры для организации системы семейной и социальной помощи и определения способов финансирования и видов предоставляемых услуг.
Perhaps the electoral system was to blame and certain procedural amendments were necessary, for example, alternating the names of men and women on electoral lists and establishing a fair mechanism for determining who would be at the top of the list. В этом, вероятно, виновна система выборов, и требуются определенные поправки процедурного характера, например, чередование имен мужчин и женщин в списках кандидатов и создание более справедливого механизма определения того, кто должен быть во главе списка.
This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; Planning and implementation of water management and of water services in coordinated way; Providing equitable access to water resources through participatory and transparent governance and management. Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; (h) Обеспечение справедливого доступа к водным ресурсам через общественное участие и прозрачное администрирование и управление.
Their major functions in this field include establishing the general framework conditions for enterprise development by setting framework conditions, putting in place the overall regulatory framework, ensuring a competitive environment, guaranteeing the rule of law, etc. В этой области к числу их важнейших функций относятся создание общих рамок для развития предпринимательства, включая создание базовых условий, формирование общей нормативно-правовой основы, обеспечение конкуренции, гарантирование верховенства закона и т.д.
Ministerial commitments included the establishing of national task forces on water and sanitation, and using the conference's commitments and recommendations as a basis for developing a common African approach before and after the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. Обязательства, взятые на себя министрами, включали в себя создание национальных целевых групп по водным ресурсам и санитарии и использование обязательств и рекомендаций конференции в качестве основы для выработки общего для Африки подхода до двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и после ее завершения.
establishing of independent accreditation body, use of standards harmonized with international and European ones in the sphere of accreditation. создание независимого органа по аккредитации, применение гармонизованных с международными и европейскими стандартов в сфере аккредитации.
Council members expressed their readiness to take further actions as provided for in the plan, including by establishing a new United Nations operation in support of its swift and full implementation by all parties and by helping ensure that the parties fully met their commitments under the settlement. Члены Совета изъявили свою готовность предпринять дальнейшие шаги, как это предусматривается в плане, включая создание новой операции Организации Объединенных Наций в поддержку его оперативного и полного осуществления всеми сторонами и оказания помощи в обеспечении полного выполнения сторонами своих обязательств в рамках урегулирования.
Members observe that while there might well be opportunities for joint donor appeals and donor conferences, and that past experience in this regard has been positive, questions arise as to whether establishing an inter-agency task force would be the right way to proceed. Они отмечают, что, хотя вполне могут существовать возможности для совместных призывов доноров и конференций доноров и что прошлый опыт в этой связи был позитивным, возникают вопросы относительно того, является ли создание межучрежденческой целевой группы правильным решением.
Providing international access opportunities in environmental matters, and establishing and strengthening procedures that enable the taking of these opportunities, generally improves the quality of decision-making and the implementation of decisions. Обеспечение возможностей международного доступа в отношении вопросов, касающихся окружающей среды, и создание и укрепление процедур, обеспечивающих реализацию этих возможностей, как правило, повышают качество процесса принятия решений и их осуществления.
The Committee was informed of the progress of the TEM and TER Master Plans aimed at establishing a realistic and consistent medium-long term investment strategy for the development of transport infrastructure in the wider TEM and TER region. Комитет заслушал сообщение о ходе работы по реализации генеральных планов ТЕА и ТЕЖ, направленных на создание реалистичной и последовательной среднесрочной инвестиционной стратегии для развития транспортной инфраструктуры в расширенном регионе ТЕА и ТЕЖ.
The Constitution adopts certain safeguards to recognize the rights of the minorities in conserving their culture and establishing and administering educational institutions of their choice under Articles 29 and 30 of the Constitution. Конституция предусматривает определенные гарантии в отношении признания прав меньшинств на сохранение своей культуры и создание в соответствии со статьями 29 и 30 Конституции по своему выбору образовательных учреждений и управление ими.
The option of establishing the panel was not seen as cost-effective, since financial resources are limited and additional activities should only be considered if financial resources are available. Вариант, предусматривающий создание такой группы, был расценен как неэффективный с точки зрения затрат, поскольку финансовые ресурсы ограничены, а вопрос о дополнительных мероприятиях должен ставиться лишь в том случае, если имеются финансовые ресурсы.
In particular, we note with satisfaction the adoption of key legislation establishing legal and institutional legal frameworks in East Timor, progress and voter registration and establishment of the office of the Provedor for the Human rights and Justice. В частности, мы с удовлетворением отмечаем принятие основных законопроектов о создании правовых и институциональных рамок в Восточном Тиморе, прогресс в деле регистрации избирателей и создание Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия.
Based on that report and other related developments in the area of United Nations reform, there is increasing agreement that establishing fair and efficient criminal justice systems is a priority for development, in particular in countries with economies in transition and those emerging from conflict. С учетом этого доклада и других соответствующих событий, касающихся реформы Организации Объединенных Наций, ширится понимание того, что создание справедливых и действенных систем уголовного правосудия является приоритетной задачей в области развития, в частности в странах с переходной экономикой и странах, переживших конфликт.
Activities include: raising awareness and strengthening legislation; establishing institutions for the promotion and protection of indigenous women's rights; and awareness raising on human rights treaties and norms. Осуществляемая деятельность направлена на повышение, уровня информированности и укрепление законодательства; создание учреждений по поощрению и защите прав женщин из числа коренного населения; и повышение уровня информированности о договорах и нормах в области прав человека.
While commending the Department of Peacekeeping Operations for establishing best practices focal points in peacekeeping operations, OIOS encourages wider dissemination and use of lessons learned in the field regarding the management of military information. Высоко оценивая усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на создание центров обмена передовым опытом в миротворческих миссиях, УСВН рекомендует шире распространять и применять передовой опыт, накопленный в ходе практической деятельности по управлению потоками военной информации.
Should it prove impossible to create an international tribunal, consideration could be given to establishing joint criminal chambers for the Democratic Republic of the Congo, which would come under the authority of the appeal courts and the Supreme Court of Justice. Если создание такого международного судебного органа окажется невозможным, можно было бы предусмотреть создание для Демократической Республики Конго смешанных уголовных палат, относящихся к апелляционным судам и Верховному суду.
We commend the Court for establishing a field office in Uganda, together with a field office and a field presence in the Democratic Republic of the Congo. Мы благодарим Суд за создание подразделения на местах в Уганде, а также подразделения и присутствия на местах в Демократической Республике Конго.