| Government Order establishing COPREDEH, Amendments and Reforms. | Постановление правительства об учреждении Президентской комиссии по правам человека, с поправками и изменениями. |
| We should consider establishing a special procedure on human rights and the environment. | Нам следует подумать об учреждении специальной процедуры по вопросу прав человека и окружающей среды. |
| Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. | Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. |
| The Pacific Community is an independent intergovernmental organization established on 6 February 1947 by the Agreement establishing the South Pacific Commission (the Canberra Agreement). | Тихоокеанское сообщество является независимой межправительственной организацией, учрежденной 6 февраля 1947 года на основании Соглашения об учреждении Южнотихоокеанской комиссии (Канберрское соглашение). |
| The package consists of two major elements - the TEN-T guidelines and the Regulation establishing the Connecting Europe Facility. | Пакет состоит из двух основных элементов - руководящих принципов ТЕС-Т и Регламента об учреждении Фонда соединения Европы. |
| It should be noted that the law establishing the High Council of Communication has not yet been promulgated. | Следует отметить, что закон об учреждении Высокого совета по связям пока не промульгирован. |
| It was also proposed that the Human Rights Council consider establishing a mechanism to address the concrete recommendations of the Social Forum. | Совету по правам человека было предложено рассмотреть вопрос об учреждении механизма по реализации конкретных рекомендаций Социального форума. |
| His delegation had made the requested material available, including the agreement establishing the Council. | Его делегация представила запрошенные материалы, в том числе соглашение об учреждении Совета. |
| The Constitutional Council exercises the powers vested in it under the Constitution and the provisions of the Act establishing the Council. | Конституционный совет осуществляет полномочия, возложенные на него в соответствии с Конституцией и положениями Закона об учреждении Совета. |
| UNODC supports the placement of advisers to assist authorities in addressing transnational organized crime, including money-laundering, as well as conducting financial investigations and establishing financial intelligence units. | ЮНОДК оказывает содействие в направлении советников для оказания соответствующим органам помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, а также в проведении финансовых расследований и учреждении подразделений по финансовой оперативной информации. |
| The Congress also passed a decree establishing a committee to identify the causes of a land conflict in the western mountains. | Конгресс также принял указ об учреждении комитета по установлению причин земельного конфликта в западных горах. |
| Another reason why the value of these cases may be limited is that they concern treaties establishing an international organization. | Еще одна причина, по которой значимость этих случаев может быть ограниченной, состоит в том, что они касаются договоров об учреждении международной организации. |
| On 16 May, the Government of the Sudan issued a decree establishing the Darfur Regional Security Committee and appointing its members. | 16 мая правительство Судана приняло постановление об учреждении Дарфурского регионального комитета по безопасности и назначении его членов. |
| Legislation establishing the Committee is expected to be submitted to Parliament in due course. | Ожидается, что законопроект об учреждении комитета в надлежащее время будет представлен на рассмотрение парламента. |
| On 31 October, President Kabila promulgated the law establishing the National Council for Economic and Social Affairs. | 31 октября президент Кабила обнародовал закон об учреждении Национального совета по экономическим и социальным вопросам. |
| A Bill establishing a Human Rights Commission was submitted to Cabinet in April 2013. | В апреле 2013 года Кабинету был представлен законопроект об учреждении Комиссии по правам человека. |
| In September 2009, I signed an agreement with the Government of Chile establishing the OHCHR Regional Office for South America. | В сентябре 2009 года я подписала соглашение с правительством Чили об учреждении регионального отделения УВКПЧ для Южной Америки. |
| A proposal was made for establishing a new Sectoral Initiative on Medical Equipment. | Было высказано предложение об учреждении Секторальной инициативы по медицинскому оборудованию. |
| In Libya, the United Nations assisted the National Transitional Council in adopting legislation establishing a national anti-corruption commission. | Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальному переходному совету Ливии в принятии закона об учреждении государственной комиссии по борьбе с коррупцией. |
| The resolution establishing the new Human Rights Council calls for a streamlining of the various mandates. | В резолюции об учреждении нового Совета по правам человека содержится призыв к упорядочению различных мандатов. |
| The draft law establishing the Kosovo Judicial Institute (priority) was endorsed at first reading by the Assembly. | Проект закона об учреждении Косовского судебного института (приоритет) был одобрен скупщиной в первом чтении. |
| It was modified and supplemented by a Governmental Ordinance establishing the National Agency for Equal Opportunities between Women and Men. | Он был модифицирован и дополнен правительственным указом об учреждении Национального агентства по равным возможностям для женщин и мужчин. |
| Might we not consider establishing a special international award? | Не следует ли нам рассмотреть вопрос об учреждении специальной международной премии? |
| These Territories have been included in the Treaty establishing the European Community since the accession of the United Kingdom on 1 January 1973. | Эти территории были включены в Договор об учреждении Европейского сообщества с момента присоединения к нему Соединенного Королевства 1 января 1973 года. |
| Other suggestions for additional categories included treaties establishing international organizations and those containing new conventional rules on international crimes. | Были также высказаны предложения ввести дополнительные категории договоров, включая договоры об учреждении международных организаций и договоры, содержащие в себе новые нормы права по борьбе с международной преступностью. |