Government Order establishing COPREDEH, Amendments and Reforms. |
Постановление правительства об учреждении Президентской комиссии по правам человека, с поправками и изменениями. |
We should consider establishing a special procedure on human rights and the environment. |
Нам следует подумать об учреждении специальной процедуры по вопросу прав человека и окружающей среды. |
Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. |
Поскольку эти заключения касаются договоров об учреждении международной организации, из них представляется затруднительным вывести общую норму права договоров. |
The Pacific Community is an independent intergovernmental organization established on 6 February 1947 by the Agreement establishing the South Pacific Commission (the Canberra Agreement). |
Тихоокеанское сообщество является независимой межправительственной организацией, учрежденной 6 февраля 1947 года на основании Соглашения об учреждении Южнотихоокеанской комиссии (Канберрское соглашение). |
The package consists of two major elements - the TEN-T guidelines and the Regulation establishing the Connecting Europe Facility. |
Пакет состоит из двух основных элементов - руководящих принципов ТЕС-Т и Регламента об учреждении Фонда соединения Европы. |
It should be noted that the law establishing the High Council of Communication has not yet been promulgated. |
Следует отметить, что закон об учреждении Высокого совета по связям пока не промульгирован. |
It was also proposed that the Human Rights Council consider establishing a mechanism to address the concrete recommendations of the Social Forum. |
Совету по правам человека было предложено рассмотреть вопрос об учреждении механизма по реализации конкретных рекомендаций Социального форума. |
His delegation had made the requested material available, including the agreement establishing the Council. |
Его делегация представила запрошенные материалы, в том числе соглашение об учреждении Совета. |
The Constitutional Council exercises the powers vested in it under the Constitution and the provisions of the Act establishing the Council. |
Конституционный совет осуществляет полномочия, возложенные на него в соответствии с Конституцией и положениями Закона об учреждении Совета. |
UNODC supports the placement of advisers to assist authorities in addressing transnational organized crime, including money-laundering, as well as conducting financial investigations and establishing financial intelligence units. |
ЮНОДК оказывает содействие в направлении советников для оказания соответствующим органам помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, а также в проведении финансовых расследований и учреждении подразделений по финансовой оперативной информации. |
The Congress also passed a decree establishing a committee to identify the causes of a land conflict in the western mountains. |
Конгресс также принял указ об учреждении комитета по установлению причин земельного конфликта в западных горах. |
Another reason why the value of these cases may be limited is that they concern treaties establishing an international organization. |
Еще одна причина, по которой значимость этих случаев может быть ограниченной, состоит в том, что они касаются договоров об учреждении международной организации. |
On 16 May, the Government of the Sudan issued a decree establishing the Darfur Regional Security Committee and appointing its members. |
16 мая правительство Судана приняло постановление об учреждении Дарфурского регионального комитета по безопасности и назначении его членов. |
Legislation establishing the Committee is expected to be submitted to Parliament in due course. |
Ожидается, что законопроект об учреждении комитета в надлежащее время будет представлен на рассмотрение парламента. |
On 31 October, President Kabila promulgated the law establishing the National Council for Economic and Social Affairs. |
31 октября президент Кабила обнародовал закон об учреждении Национального совета по экономическим и социальным вопросам. |
A Bill establishing a Human Rights Commission was submitted to Cabinet in April 2013. |
В апреле 2013 года Кабинету был представлен законопроект об учреждении Комиссии по правам человека. |
In September 2009, I signed an agreement with the Government of Chile establishing the OHCHR Regional Office for South America. |
В сентябре 2009 года я подписала соглашение с правительством Чили об учреждении регионального отделения УВКПЧ для Южной Америки. |
A proposal was made for establishing a new Sectoral Initiative on Medical Equipment. |
Было высказано предложение об учреждении Секторальной инициативы по медицинскому оборудованию. |
In Libya, the United Nations assisted the National Transitional Council in adopting legislation establishing a national anti-corruption commission. |
Организация Объединенных Наций оказала помощь Национальному переходному совету Ливии в принятии закона об учреждении государственной комиссии по борьбе с коррупцией. |
The resolution establishing the new Human Rights Council calls for a streamlining of the various mandates. |
В резолюции об учреждении нового Совета по правам человека содержится призыв к упорядочению различных мандатов. |
The draft law establishing the Kosovo Judicial Institute (priority) was endorsed at first reading by the Assembly. |
Проект закона об учреждении Косовского судебного института (приоритет) был одобрен скупщиной в первом чтении. |
It was modified and supplemented by a Governmental Ordinance establishing the National Agency for Equal Opportunities between Women and Men. |
Он был модифицирован и дополнен правительственным указом об учреждении Национального агентства по равным возможностям для женщин и мужчин. |
Might we not consider establishing a special international award? |
Не следует ли нам рассмотреть вопрос об учреждении специальной международной премии? |
These Territories have been included in the Treaty establishing the European Community since the accession of the United Kingdom on 1 January 1973. |
Эти территории были включены в Договор об учреждении Европейского сообщества с момента присоединения к нему Соединенного Королевства 1 января 1973 года. |
Other suggestions for additional categories included treaties establishing international organizations and those containing new conventional rules on international crimes. |
Были также высказаны предложения ввести дополнительные категории договоров, включая договоры об учреждении международных организаций и договоры, содержащие в себе новые нормы права по борьбе с международной преступностью. |