The Trade Efficiency Programme of UNCTAD consists of establishing, operating and interconnecting trade points worldwide. |
Программа ЮНКТАД по эффективности торговли включает создание и налаживание работы центров по вопросам торговли во всем мире и установление связей между ними. |
The first step in this process will be establishing the certification procedure for motorcycle exhaust-emissions in a harmonized global technical regulation. |
Первым шагом в этом процессе будет создание процедуры сертификации на предмет выбросов отработавших газов из мотоциклов в рамках согласованных глобальных технических правил. |
The most important measures under this plan were information, establishing a hotline and cooperation with the NGOs. |
Наиболее важными мерами, предусмотренными в этом плане, были распространение информации, создание телефонной «службы доверия» и сотрудничество с НПО. |
Developing and establishing laboratory capacity |
Создание и развитие лабораторной базы |
Establish mechanisms for funding of/support for cleaner technologies by establishing credit schemes for investment. |
Создание механизмов финансирования/поддержки более чистых технологий путем внедрения систем кредитования под инвестиции. |
establishing an independent VAWG advisory group to advise the Department for Education; |
создание независимой консультативной группы по вопросам насилия в отношении женщин и девочек для вынесения рекомендаций Министерству образования; |
One of the means of lowering or eliminating these barriers is establishing networks of policymakers and practitioners. |
Одним из способов уменьшения числа этих препятствий или их устранения является создание сетей, состоящих из лиц, ответственных за разработку политики, и специалистов-практиков. |
Promptly establishing the open working group and ensuring synergy with the High-level Panel on the Post-2015 Development Agenda was paramount. |
Первостепенное значение имеет скорейшее создание рабочей группы открытого состава и обеспечение ее взаимодействия с Группой высокого уровня по изучению программы действий в области развития на период после 2015 года. |
establishing in each LEPA, REPA an information bureau; |
создание в каждом местном и региональном агентстве по охране окружающей среды информационного бюро; |
Effective disaster preparedness includes establishing institutional arrangements in advance, maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems, and stockpiling equipment and supplies. |
Оперативная готовность к стихийным бедствиям предполагает заблаговременное создание институциональных механизмов, эффективное функционирование систем раннего предупреждения, управление информацией и разработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, а также обеспечение сохранности имущества и материальных ценностей. |
Fan Together project provides for establishing centres for working with supporters of Ekstraklasa clubs in EURO 2012 host cities. |
Проект "Братство болельщиков" предусматривал создание центров работы с теми, кто болел за клубы высшей лиги в городах, где проходили матчи Чемпионата Европы по футболу 2012 года. |
Agreements between the National Secretariat for Culture and these governments are starting to be implemented with a view to establishing a national system of culture. |
НСК выступает инициатором подписания с этими местными органами власти соглашений, имея в виду создание Национальной системы поддержки культуры. |
At our plant we have created the policy of quality by establishing Quality Guarantee Department. |
На предприятии введена политика качества-это создание отдела обеспечения качества. |
Mr. Huntington was not initially interested in establishing a Desert Garden. |
Изначальный проект Шервуда не предусматривал создание запасников музея. |
Act No. 309 aims at establishing a legal framework for urban planning, demarcation and titling in the country's unplanned human settlements. |
Закон Nº 309 нацелен на создание правовой основы для городского планирования, демаркации участков и оформления прав собственности на объекты в стихийных поселениях. |
It was also noted that establishing monitoring systems posed a particular challenge for some such States whose territories included chains of numerous and widely scattered islands. |
Было также отмечено, что создание систем мониторинга представляет довольно сложную задачу для некоторых из таких государств, состоящих из большого количества разрозненных островов. |
The world concept for the twenty-first century involves establishing a new culture which would aim to form a common system of values and models of behaviour. |
Концепция мира - это создание новой культуры, предусматривающей формирование единой системы ценностей и модели поведения. |
The focus is on establishing ultrasupercritical steam conditions, while at the same time developing improved power plant designs to minimise capital investment. |
Основное направление проекта - создание сверхкритичных параметров пара с одновременной разработкой перспективных конструкций энергоагрегатов для минимизации уровня капиталовложений. |
The strategy consists of establishing multi-stakeholder action plans, formulating institutional and legislative change to support implementation, and creating regular review mechanisms to monitor progress. |
Эта стратегия предусматривает разработку с участием большого числа заинтересованных сторон планов действий, обеспечение организационных и законодательных изменений в поддержку осуществления и создание механизмов для проведения на регулярной основе обзоров в целях контроля за прогрессом. |
We also succeeded in adopting the resolution establishing the United Nations force to monitor the implementation of the Agreement. |
Нам также удалось принять резолюцию, учреждающую создание сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за выполнением Соглашения. Кроме того, Совет Безопасности пришел к согласию по вопросу о ситуации в Дарфуре. |
The decree establishing the Committee also provided for the creation of a standing subcommittee made up of representatives of members of the higher committee. |
Указ об учреждении Комитета также предусматривал создание постоянного подкомитета в составе членов высшего комитета. |
In the course of follow-up action, a law was adopted establishing an independent centre for information and advisory assistance in connection with harmful sectarian organizations. |
На следующем этапе ее работы был принят закон, предусматривающий создание независимого информационно-аналитического центра по вредным сектантским организациям. |
One of the laws establishing such treatment was the Foreign Investment Act and its regulations. |
В докладе также отмечается, что правительство сформировало специальную правовую и институциональную структуру, регулирующую создание и развитие "макиладорас", в отношении которых действует режим налоговых льгот. |
In 2006, the corresponding regulations were adopted establishing the mechanisms, modalities and procedures for access to programmes under the plan. |
В 2006 году был принят специальный закон, определяющий механизмы, методы и процедуры, которые позволят получить доступ к программам ВПВ. Закон о ВПВ также предусматривает создание Совета по вопросам возмещения, которому поручено составить единый список жертв. |
Certain instruments - particularly multilateral treaties and resolutions establishing an international or regional disaster relief mechanism - generally contain provisions establishing a standby funding scheme for that mechanism, and it is in turn this mechanism which, ideally, provides funding for disaster relief operations. |
Некоторые документы обычно содержат в целом положения, где предусматривается создание запасной схемы финансирования этого механизма, которая в идеале позволяет этому механизму, в свою очередь, финансировать операции экстренной помощи в случае бедствий. |