| The Trade Efficiency Programme of UNCTAD consists of establishing, operating and interconnecting trade points worldwide. | Программа ЮНКТАД по эффективности торговли включает создание и налаживание работы центров по вопросам торговли во всем мире и установление связей между ними. |
| The first step in this process will be establishing the certification procedure for motorcycle exhaust-emissions in a harmonized global technical regulation. | Первым шагом в этом процессе будет создание процедуры сертификации на предмет выбросов отработавших газов из мотоциклов в рамках согласованных глобальных технических правил. |
| The most important measures under this plan were information, establishing a hotline and cooperation with the NGOs. | Наиболее важными мерами, предусмотренными в этом плане, были распространение информации, создание телефонной «службы доверия» и сотрудничество с НПО. |
| Developing and establishing laboratory capacity | Создание и развитие лабораторной базы |
| Establish mechanisms for funding of/support for cleaner technologies by establishing credit schemes for investment. | Создание механизмов финансирования/поддержки более чистых технологий путем внедрения систем кредитования под инвестиции. |
| establishing an independent VAWG advisory group to advise the Department for Education; | создание независимой консультативной группы по вопросам насилия в отношении женщин и девочек для вынесения рекомендаций Министерству образования; |
| One of the means of lowering or eliminating these barriers is establishing networks of policymakers and practitioners. | Одним из способов уменьшения числа этих препятствий или их устранения является создание сетей, состоящих из лиц, ответственных за разработку политики, и специалистов-практиков. |
| Promptly establishing the open working group and ensuring synergy with the High-level Panel on the Post-2015 Development Agenda was paramount. | Первостепенное значение имеет скорейшее создание рабочей группы открытого состава и обеспечение ее взаимодействия с Группой высокого уровня по изучению программы действий в области развития на период после 2015 года. |
| establishing in each LEPA, REPA an information bureau; | создание в каждом местном и региональном агентстве по охране окружающей среды информационного бюро; |
| Effective disaster preparedness includes establishing institutional arrangements in advance, maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems, and stockpiling equipment and supplies. | Оперативная готовность к стихийным бедствиям предполагает заблаговременное создание институциональных механизмов, эффективное функционирование систем раннего предупреждения, управление информацией и разработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, а также обеспечение сохранности имущества и материальных ценностей. |
| Fan Together project provides for establishing centres for working with supporters of Ekstraklasa clubs in EURO 2012 host cities. | Проект "Братство болельщиков" предусматривал создание центров работы с теми, кто болел за клубы высшей лиги в городах, где проходили матчи Чемпионата Европы по футболу 2012 года. |
| Agreements between the National Secretariat for Culture and these governments are starting to be implemented with a view to establishing a national system of culture. | НСК выступает инициатором подписания с этими местными органами власти соглашений, имея в виду создание Национальной системы поддержки культуры. |
| At our plant we have created the policy of quality by establishing Quality Guarantee Department. | На предприятии введена политика качества-это создание отдела обеспечения качества. |
| Mr. Huntington was not initially interested in establishing a Desert Garden. | Изначальный проект Шервуда не предусматривал создание запасников музея. |
| Act No. 309 aims at establishing a legal framework for urban planning, demarcation and titling in the country's unplanned human settlements. | Закон Nº 309 нацелен на создание правовой основы для городского планирования, демаркации участков и оформления прав собственности на объекты в стихийных поселениях. |
| It was also noted that establishing monitoring systems posed a particular challenge for some such States whose territories included chains of numerous and widely scattered islands. | Было также отмечено, что создание систем мониторинга представляет довольно сложную задачу для некоторых из таких государств, состоящих из большого количества разрозненных островов. |
| The world concept for the twenty-first century involves establishing a new culture which would aim to form a common system of values and models of behaviour. | Концепция мира - это создание новой культуры, предусматривающей формирование единой системы ценностей и модели поведения. |
| The focus is on establishing ultrasupercritical steam conditions, while at the same time developing improved power plant designs to minimise capital investment. | Основное направление проекта - создание сверхкритичных параметров пара с одновременной разработкой перспективных конструкций энергоагрегатов для минимизации уровня капиталовложений. |
| The strategy consists of establishing multi-stakeholder action plans, formulating institutional and legislative change to support implementation, and creating regular review mechanisms to monitor progress. | Эта стратегия предусматривает разработку с участием большого числа заинтересованных сторон планов действий, обеспечение организационных и законодательных изменений в поддержку осуществления и создание механизмов для проведения на регулярной основе обзоров в целях контроля за прогрессом. |
| We also succeeded in adopting the resolution establishing the United Nations force to monitor the implementation of the Agreement. | Нам также удалось принять резолюцию, учреждающую создание сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за выполнением Соглашения. Кроме того, Совет Безопасности пришел к согласию по вопросу о ситуации в Дарфуре. |
| The decree establishing the Committee also provided for the creation of a standing subcommittee made up of representatives of members of the higher committee. | Указ об учреждении Комитета также предусматривал создание постоянного подкомитета в составе членов высшего комитета. |
| In the course of follow-up action, a law was adopted establishing an independent centre for information and advisory assistance in connection with harmful sectarian organizations. | На следующем этапе ее работы был принят закон, предусматривающий создание независимого информационно-аналитического центра по вредным сектантским организациям. |
| One of the laws establishing such treatment was the Foreign Investment Act and its regulations. | В докладе также отмечается, что правительство сформировало специальную правовую и институциональную структуру, регулирующую создание и развитие "макиладорас", в отношении которых действует режим налоговых льгот. |
| In 2006, the corresponding regulations were adopted establishing the mechanisms, modalities and procedures for access to programmes under the plan. | В 2006 году был принят специальный закон, определяющий механизмы, методы и процедуры, которые позволят получить доступ к программам ВПВ. Закон о ВПВ также предусматривает создание Совета по вопросам возмещения, которому поручено составить единый список жертв. |
| Certain instruments - particularly multilateral treaties and resolutions establishing an international or regional disaster relief mechanism - generally contain provisions establishing a standby funding scheme for that mechanism, and it is in turn this mechanism which, ideally, provides funding for disaster relief operations. | Некоторые документы обычно содержат в целом положения, где предусматривается создание запасной схемы финансирования этого механизма, которая в идеале позволяет этому механизму, в свою очередь, финансировать операции экстренной помощи в случае бедствий. |