Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Establishing - Учреждение"

Примеры: Establishing - Учреждение
Montenegro commended efforts to address violence against women, including adopting a national strategy and establishing a national agency. Черногория одобрила усилия по преодолению насилия в отношении женщин, включая принятие национальной стратегии и учреждение национального агентства.
The Government has committed, through an annual contribution of $200,000, to establishing experimental Aboriginal college studies centres. Правительство приняло решение о выделении 200000 долл. в год на учреждение экспериментальных колледжей для занятий по аборигенной тематике.
CEB members further suggest that establishing a task force to deal with fund-raising for extrabudgetary funding may encounter political and practical obstacles. Члены КСР также считают, что учреждение целевой группы для мобилизации средств на цели внебюджетного финансирования может столкнуться с политическими и практическими препятствиями.
This should include establishing new ministries of energy, of justice and of community matters, human rights and returns. Это должно предусматривать учреждение новых министерств энергетики, юстиции и по вопросам общин, прав человека и возвращения.
Legislation had been introduced with the aim of creating job opportunities and establishing a public body to combat unemployment. Были приняты законы, направленные на создание возможностей трудоустройства и учреждение государственного органа по борьбе с безработицей.
Cuba was therefore in favour of establishing a mechanism to monitor ODA commitments. Поэтому Куба высказывается за учреждение механизма для мониторинга обязательств по ОПР.
Creating an entirely separate subprogramme for the right to development would mean establishing individual subprogrammes for all human rights. Разработка совершенно отдельной подпрограммы о праве на развитие будет означать учреждение отдельных подпрограмм для всех прав человека.
Let me also take this opportunity to express our sincere appreciation to the Secretary-General for establishing the Office of the Special Adviser on Africa. Позвольте мне также воспользоваться случаем, чтобы выразить Генеральному секретарю нашу искреннюю признательность за учреждение Управления специального советника по Африке.
Cuba was therefore in favour of establishing a mechanism to monitor ODA commitments. Поэтому Куба высказывается за учреждение механизма для мониторинга обязательств по ОПР. Усиливается маргинализация развивающихся стран в международной торговле.
After the creation of tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, some countries are considering establishing courts in cooperation with the United Nations. После создания трибуналов по бывшей Югославии и Руанде некоторые страны рассматривают учреждение судов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
As you know, we are now exploring the possibility of establishing a peace-building presence in Somalia. Насколько вам известно, в настоящее время мы исследуем возможность учреждение миростроительного присутствия в Сомали.
Commercial viability of fisheries is also likely to influence the priority given to establishing new RFMOs. Рентабельность рыболовства, скорее всего, тоже влияет на приоритеты, диктующие учреждение новых РРХО.
Professional support for incorporating or strengthening volunteerism in the public sector is highly desirable and establishing a dedicated special unit may help facilitate this action. Большое значение имеет профессиональная поддержка по вопросам учета или активизации добровольной деятельности в государственном секторе, и этому может способствовать учреждение специального подразделения.
CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения.
In addition, OCHA took responsibility for establishing a United Nations Humanitarian Operations Center. Помимо этого, УКГД приняло на себя ответственность за учреждение Центра по гуманитарным операциям Организации Объединенных Наций.
Suggestions for the improvement of SIDSNET include upgrading its design to encourage wider community usage, cataloguing capacity development methodologies and establishing regional oversight committees. К числу предложений в отношении совершенствования СИДСНЕТ относятся рационализация ее структуры в целях поощрения более широкого использования на уровне общин, каталогизация методологий создания потенциала и учреждение региональных комитетов по надзору.
An alternative option that can incentivize the private sector and engage the greater public, including smallholder farmers, is establishing innovation prizes. Альтернативным решением, которое может стимулировать частный сектор и привлечь более широкую общественность, в том числе мелких фермеров, является учреждение премий за инновационную деятельность.
For France, establishing four distinct mechanisms would carry the risk of undermining the review process as a whole. По мнению Франции, учреждение четырех отдельных механизмов будет сопряжено с опасностью подрыва процесса обзора в целом.
Some called for establishing a permanent forum and others called for proclaiming an international day for people of African descent. Некоторые ораторы высказались за учреждение постоянного форума, а другие призвали провозгласить международный день лиц африканского происхождения.
The cost of establishing the six posts would amount to $1,088,400. Расходы на учреждение этих шести должностей составили бы 1088400 долл. США.
Brazil commended Sweden for the Anti-Discrimination Act and for establishing a single ombudsman. Бразилия высоко оценила принятие Швецией Закона о борьбе с дискриминацией и учреждение должности единого Омбудсмена.
Canada commended Sweden for establishing a Children's Ombudsman and ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Канада высоко оценила учреждение в Швеции должности Омбудсмена по правам ребенка и ратификацию Конвенции о правах инвалидов.
The first step on that path, establishing the subsidiary bodies and the posts of special coordinators, involves the appointment of their officers. И первым шагом на этот пути - учреждение вспомогательных органов и постов специальных координаторов - является назначение их должностных лиц.
Legally establishing ministries and other bodies of State administration учреждение министерств и других органов государственного управления
It congratulated Cameroon for adopting legislation to strengthen independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms and establishing an inter-ministerial Committee to monitor the fight against trafficking in persons. Он приветствовал принятие законодательных положений об усилении самостоятельности Национальной комиссии по правам человека и свободам и учреждение межминистерского комитета по контролю за борьбой с торговлей людьми.