Montenegro commended efforts to address violence against women, including adopting a national strategy and establishing a national agency. |
Черногория одобрила усилия по преодолению насилия в отношении женщин, включая принятие национальной стратегии и учреждение национального агентства. |
The Government has committed, through an annual contribution of $200,000, to establishing experimental Aboriginal college studies centres. |
Правительство приняло решение о выделении 200000 долл. в год на учреждение экспериментальных колледжей для занятий по аборигенной тематике. |
CEB members further suggest that establishing a task force to deal with fund-raising for extrabudgetary funding may encounter political and practical obstacles. |
Члены КСР также считают, что учреждение целевой группы для мобилизации средств на цели внебюджетного финансирования может столкнуться с политическими и практическими препятствиями. |
This should include establishing new ministries of energy, of justice and of community matters, human rights and returns. |
Это должно предусматривать учреждение новых министерств энергетики, юстиции и по вопросам общин, прав человека и возвращения. |
Legislation had been introduced with the aim of creating job opportunities and establishing a public body to combat unemployment. |
Были приняты законы, направленные на создание возможностей трудоустройства и учреждение государственного органа по борьбе с безработицей. |
Cuba was therefore in favour of establishing a mechanism to monitor ODA commitments. |
Поэтому Куба высказывается за учреждение механизма для мониторинга обязательств по ОПР. |
Creating an entirely separate subprogramme for the right to development would mean establishing individual subprogrammes for all human rights. |
Разработка совершенно отдельной подпрограммы о праве на развитие будет означать учреждение отдельных подпрограмм для всех прав человека. |
Let me also take this opportunity to express our sincere appreciation to the Secretary-General for establishing the Office of the Special Adviser on Africa. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем, чтобы выразить Генеральному секретарю нашу искреннюю признательность за учреждение Управления специального советника по Африке. |
Cuba was therefore in favour of establishing a mechanism to monitor ODA commitments. |
Поэтому Куба высказывается за учреждение механизма для мониторинга обязательств по ОПР. Усиливается маргинализация развивающихся стран в международной торговле. |
After the creation of tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, some countries are considering establishing courts in cooperation with the United Nations. |
После создания трибуналов по бывшей Югославии и Руанде некоторые страны рассматривают учреждение судов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
As you know, we are now exploring the possibility of establishing a peace-building presence in Somalia. |
Насколько вам известно, в настоящее время мы исследуем возможность учреждение миростроительного присутствия в Сомали. |
Commercial viability of fisheries is also likely to influence the priority given to establishing new RFMOs. |
Рентабельность рыболовства, скорее всего, тоже влияет на приоритеты, диктующие учреждение новых РРХО. |
Professional support for incorporating or strengthening volunteerism in the public sector is highly desirable and establishing a dedicated special unit may help facilitate this action. |
Большое значение имеет профессиональная поддержка по вопросам учета или активизации добровольной деятельности в государственном секторе, и этому может способствовать учреждение специального подразделения. |
CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. |
Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения. |
In addition, OCHA took responsibility for establishing a United Nations Humanitarian Operations Center. |
Помимо этого, УКГД приняло на себя ответственность за учреждение Центра по гуманитарным операциям Организации Объединенных Наций. |
Suggestions for the improvement of SIDSNET include upgrading its design to encourage wider community usage, cataloguing capacity development methodologies and establishing regional oversight committees. |
К числу предложений в отношении совершенствования СИДСНЕТ относятся рационализация ее структуры в целях поощрения более широкого использования на уровне общин, каталогизация методологий создания потенциала и учреждение региональных комитетов по надзору. |
An alternative option that can incentivize the private sector and engage the greater public, including smallholder farmers, is establishing innovation prizes. |
Альтернативным решением, которое может стимулировать частный сектор и привлечь более широкую общественность, в том числе мелких фермеров, является учреждение премий за инновационную деятельность. |
For France, establishing four distinct mechanisms would carry the risk of undermining the review process as a whole. |
По мнению Франции, учреждение четырех отдельных механизмов будет сопряжено с опасностью подрыва процесса обзора в целом. |
Some called for establishing a permanent forum and others called for proclaiming an international day for people of African descent. |
Некоторые ораторы высказались за учреждение постоянного форума, а другие призвали провозгласить международный день лиц африканского происхождения. |
The cost of establishing the six posts would amount to $1,088,400. |
Расходы на учреждение этих шести должностей составили бы 1088400 долл. США. |
Brazil commended Sweden for the Anti-Discrimination Act and for establishing a single ombudsman. |
Бразилия высоко оценила принятие Швецией Закона о борьбе с дискриминацией и учреждение должности единого Омбудсмена. |
Canada commended Sweden for establishing a Children's Ombudsman and ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Канада высоко оценила учреждение в Швеции должности Омбудсмена по правам ребенка и ратификацию Конвенции о правах инвалидов. |
The first step on that path, establishing the subsidiary bodies and the posts of special coordinators, involves the appointment of their officers. |
И первым шагом на этот пути - учреждение вспомогательных органов и постов специальных координаторов - является назначение их должностных лиц. |
Legally establishing ministries and other bodies of State administration |
учреждение министерств и других органов государственного управления |
It congratulated Cameroon for adopting legislation to strengthen independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms and establishing an inter-ministerial Committee to monitor the fight against trafficking in persons. |
Он приветствовал принятие законодательных положений об усилении самостоятельности Национальной комиссии по правам человека и свободам и учреждение межминистерского комитета по контролю за борьбой с торговлей людьми. |