Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
In our view, that purpose would be better served by establishing a global food bank and an international food fund, as proposed earlier by the least developed countries. С нашей точки зрения, этой цели лучше всего способствовало бы создание глобального продовольственного банка и международного продовольственного фонда, как то ранее было предложено наименее развитыми странами.
Member States may wish to consider specific implementation measures, including adopting and putting in place necessary laws, regulations and administrative procedures (article 24) and establishing national points of contact (article 25). Государства-члены могут пожелать рассмотреть конкретные имплементационные меры, включая принятие и ввод в действие необходимых законов, нормативных положений и административных процедур (пункт 24) и создание национальных контактных центров (пункт 25).
(c) Governments should be encouraged to lend their full political support to measures aimed at effectively implementing national drug control strategies and, where appropriate, at establishing national coordinating bodies. с) следует рекомендовать правительствам оказывать всестороннюю политическую поддержку мерам, нацеленным на эффективное осуществление национальных стратегий контроля над наркотиками и создание национальных координационных органов, если это необходимо.
Global-regional collaboration is a key plank of our strategy for operationalizing the responsibility to protect, including for establishing the early warning capability mandated in paragraph 138 of the Summit Outcome, and it deserves our full and unambiguous support. Глобальное/региональное сотрудничество является одним из ключевых элементов нашей стратегии обеспечения выполнения государствами своей обязанности защищать население, включая создание механизма раннего предупреждения, предусмотренного в пункте 138 Итогового документа Саммита, и такое сотрудничество заслуживает нашей полной и безоговорочной поддержки.
Advice was provided to the Independent Electoral Commission on a needs basis; however, this was limited since the Commission was in the process of establishing the voter register database at the end of the period. Консультационная помощь Независимой избирательной комиссии оказывалась по мере необходимости; вместе с тем помощь была ограниченной, поскольку в конце отчетного периода Комиссия еще не завершила создание базы данных о регистрации избирателей.
This will include establishing an electronic filing system, websites, a comprehensive electronic reference library and videoconferencing facilities for holding oral hearings and facilitating meetings of staff working in the administration of justice system at different duty stations. Это предполагает создание электронной системы архивирования, веб-сайтов, всеобъемлющей электронной справочной библиотеки и средств видеоконференционной связи для проведения устных слушаний и организации совещаний сотрудников, работающих в системе отправления правосудия в различных местах службы.
It involves implementing policies, procedures and standards, developing and implementing the change management programme and establishing partnerships to ensure consistent approaches and to avoid duplication of efforts; Он включает осуществление политики, процедур и стандартов, разработку и внедрение программы управления преобразованиями и создание партнерств для обеспечения единства подходов и отсутствия дублирования усилий;
The Risk Management Officer would serve as a full-time single point of contact responsible for assessing and monitoring risk, operational as well as actuarial, and for establishing protocols to better understand such risks. Сотрудник по управлению рисками будет выступать в качестве постоянного единственного контактного лица, отвечающего за оценку и мониторинг рисков, как операционных, так и актуарных, а также за создание протоколов, способствующих лучшему пониманию таких рисков.
The assessment of the need for, and complexity involved in, environmental coordination formed the backdrop for the original rationale for establishing the United Nations Environmental Management Group in 1999 by General Assembly resolution 53/242. Оценка потребности и трудности, связанные с координацией природоохранной деятельности, обусловили с самого начала создание Группы Организации Объединенных Наций по рациональному природопользованию в 1999 году во исполнение резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи.
Concern was also raised over the costs of establishing a new structure to support a relatively small number of UNEP staff - approximately 150 staff in Geneva including the UNEP-administered MEA secretariats - in addition to UNOG, which already provided support to many different entities. Была также выражена озабоченность издержками на создание новой структуры для поддержки относительно небольшого числа сотрудников ЮНЕП - приблизительно 150 сотрудников в Женеве, включая обслуживаемые ЮНЕП секретариаты МЭС, - помимо ЮНОГ, которое уже оказывает поддержку многим различным структурам.
Issues discussed included data and information reporting requirements under the Protocol, implementation of phase-out schedule of ozone-depleting substances and establishing licensing systems for controlling the import and export of ozone-depleting substances. Обсуждавшиеся вопросы включали требования о представлении данных и информации в рамках Протокола, осуществление графика отказа от озоноразрушающих веществ и создание систем лицензирования для регулирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ.
In that connection, Zambia wishes to thank the Secretary-General for establishing the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, whose task is to find a coherent and coordinated approach to resolving the food crisis. В этой связи Замбия хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за создание Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности, задача которой заключается в изыскании слаженного и скоординированного подхода к решению продовольственного кризиса.
Strategies used to retain the population in rural areas include establishing internal migration controls, undertaking land redistribution, creating regional development zones and, more recently, promoting economic diversification and competitiveness in rural areas through the mobilization of investment and the improvement of rural livelihoods. Стратегии, используемые для удержания населения в сельских районах, включают: установление внутреннего миграционного контроля, перераспределение земельных угодий, создание региональных зон развития, а в последнее время и поощрение экономической диверсификации и конкурентоспособности в сельских районах за счет мобилизации инвестиций и повышения уровня жизни на селе.
Approaches included organizing national dialogues on volunteerism; developing partnerships aimed at establishing legal frameworks; strengthening the capacity of volunteer associations; piloting the placement and management of national volunteers; and setting up administrative and logistical structures for promoting and managing volunteers. Использовавшиеся подходы включали: организацию национальных диалогов по вопросам добровольчества; налаживание партнерских связей в целях создания правовых основ; укрепление потенциала добровольческих ассоциаций; экспериментальное размещение национальных добровольцев и управление их деятельностью; и создание административных и материально-технических структур для стимулирования добровольцев и управления ими.
It was also suggested that the decade should lead to promoting the adoption of relevant legislation by Member States, supporting institutions working in this field, creating a unit in each country in charge of these issues, establishing linkages between religious institutions and encouraging research. Кроме того, было заявлено, что итогами десятилетия должны стать поощрение принятия соответствующего законодательства государствами-членами, поддержка учреждений, работающих в данной сфере, создание в каждой стране отдела, ответственного за решение вышеупомянутых вопросов, установление связи между религиозными институтами и поощрение научных исследований.
My country supports the commitments and concrete activities of the United Nations and other international actors aimed at establishing effective measures and instruments that would strengthen long-term the international regime of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Моя страна поддерживает обязательства и конкретные действия Организации Объединенных Наций и других международных субъектов, направленные на принятие эффективных мер и создание механизмов, которые бы укрепляли в долгосрочном плане международный режим нераспространения оружия массового уничтожения.
Inter-agency cooperation to implement the strategy in 2005 and 2006 has centred on its eight priority initiatives directed at enhancing system-wide knowledge-sharing, establishing sourcing models for ICT and creating more effective ICT governance and business case models. Межучрежденческое сотрудничество в осуществлении стратегии в 2005 - 2006 годах было сосредоточено на восьми приоритетных инициативах, направленных на укрепление общесистемного обмена знаниями, внедрение базовых моделей для ИКТ и создание более эффективных управленческих и оперативных моделей ИКТ.
In addition, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations will continue to explore the advantages of establishing additional capacity in Brindisi, where cost-effective, including the establishment of potential warehousing and refurbishing medical equipment and further surface transport support activities. Помимо этого, Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира продолжат изучение преимуществ создания дополнительных мощностей в Бриндизи, в тех случаях, когда это экономически выгодно, включая потенциальное создание медицинского склада и организацию работ по подновлению медицинской техники и предоставлению дополнительного наземного транспортного обслуживания.
The system for the protection of human rights in Nicaragua has been built up on the basis of the legislation establishing the institutions which oversee the application of the provisions contained in these laws. Система защиты прав человека в Никарагуа формировалась на основе законодательства, предусматривающего создание учреждений, отвечающих за соблюдение положений, содержащихся в данных законах.
The development of legitimate, fair, robust and sustainable government institutions at national and subnational levels is a vital precursor to establishing the legitimacy and credibility of the Government among the Afghan people. Создание законных, беспристрастных, мощных и надежных правительственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях является жизненно важным условием обеспечения законности правительства и установления доверия к нему со стороны народа Афганистана.
For reasons explained at the previous meeting by the representative of Mexico, speaking on behalf of the Rio Group, the aims of the strengthening exercise would be better served by establishing a South America section within the Americas Division. По причинам, которые приводил на предыдущем заседании представитель Мексики, выступавший от имени Группы Рио, целям укрепления Департамента будет в большей степени отвечать создание в рамках Отдела Северной и Южной Америки секции Латинской Америки.
Argentina, Bangladesh and Egypt argued that the optional protocol was the right place for establishing a fund and referred to the precedent in the Optional Protocol to the Convention against Torture. Аргентина, Бангладеш и Египет заявили, что в факультативном протоколе весьма уместно предусмотреть создание фонда, и сослались на прецедент в Факультативном протоколе к Конвенции против пыток.
In recent months, we have been especially pleased to take note of a series of initiatives aimed as establishing a world free of nuclear weapons that put forth various ideas and political approaches to bring that about. Нам особенно приятно отметить, что в последние месяцы был выдвинут целый ряд инициатив, направленных на создание мира, свободного от ядерного оружия, и целый ряд идей и политических подходов по достижению этой цели.
There is no doubt that the starting point lies in the scrupulous implementation of agreements reached aimed at establishing, by the sixty-fifth session of the General Assembly, a follow-up mechanism to review the implementation of development commitments to Africa. Несомненно, что точкой отсчета является тщательное осуществление достигнутых соглашений, направленных на создание на шестьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи последующего механизма по обзору осуществления обязательств в области развития, взятых перед Африкой.
We commend the completion by the Council of the process of institution-building and reviewing and establishing the mechanism and its subsidiary bodies that enable it to enter the implementation phase of its programmes and mandates, as stipulated in resolution 60/251. Мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что Совет завершил процесс организационного строительства, а также обзор и создание механизма и вспомогательных органов, что позволит ему приступить к начальной стадии осуществления своих программ и мандатов, как это предусматривается в резолюции 60/251.