Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
These include, among other things, establishing a central database of NGOs and developing a body of best practices relating to NGO involvement in United Nations activities so that they can be replicated throughout the broader United Nations system. Эти меры, в частности, включают создание центральной базы данных, касающихся НПО, и сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО в деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эту практику можно было распространить в более широких рамках системы Организации Объединенных Наций.
A project, to be financed from extrabudgetary resources, has been formulated to promote foreign direct investment in Yemen, which includes establishing a foreign direct investment database and a foreign direct investment policy document. Для поощрения прямых иностранных инвестиций в Йемен был разработан проект, который будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов и который предусматривает, в частности, создание базы данных о прямых иностранных инвестициях и разработку директивного документа о прямых иностранных инвестициях.
That important progress was supported by the establishment of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development, which, along with the United Nations Development Programme, aims at establishing a culture of peace and security in the ECOWAS region. Этот важный прогресс получил поддержку путем создания Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, которая наряду с Программой развития Организации Объединенных Наций, нацелена на создание культуры мира и безопасности в регионе ЭКОВАС.
The Department of Non-formal Education initiated a life-long education program for women in 1997 that focused on establishing networks and coordination mechanisms between various agencies, both government and from the private sector, involved in the education and training of women. В 1997 году Департамент неформального образования приступил к реализации программы продолжения образования в течение всей жизни, направленной на создание сетей и механизмов координации работы различных учреждений из государственного и частного секторов, занимающихся вопросами образования и профессиональной подготовки женщин.
The Committee notes with appreciation that the State party has adopted the Care Standards Act, establishing a National Care Standards Commission for England and a Care Standards Inspectorate for Wales, setting national minimum standards for the independent health sector to reflect those in the National Health Service. Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона о стандартах медицинского обслуживания, создание Национальной комиссии по медицинским стандартам для Англии и Инспекционного управления по медицинским стандартам для Уэльса, разработку общенациональных минимальных стандартов для независимой системы охраны здоровья с целью учета стандартов, применяемых в рамках Национальной системы охраны здоровья.
He also welcomed the establishment of the Diamond High Council and the adoption at the twenty-ninth World Diamond Congress of the World Federation of Diamond Bourses and the International Diamond Manufacturers Association of a resolution aimed at establishing safeguards and standards of conduct for the diamond industry. Он также приветствовал создание Высшего совета по алмазам и принятие на двадцать девятом Всемирном конгрессе по алмазам Всемирной федерации алмазных бирж и Международной ассоциации производителей алмазов резолюции, направленной на выработку гарантий и стандартов поведения для алмазной промышленности.
Some States undertake this necessary balancing not by including such limitations in the general legislation establishing the regime of security rights, but by elaborating specific rules setting out appropriate limitations on the creation of security rights in special legislation such as consumer-protection legislation. Некоторые государства осуществляют это необходимое балансирование за счет того, что не указывают подобные ограничения в общих законодательных актах о режиме обеспечительных прав, а разрабатывают конкретные нормы соответствующих ограничений на создание обеспечительных прав в специальном законодательстве, например в законах о защите прав потребителей.
The JCGP Subgroup on Common Premises is evaluating the possibility of establishing a common premises management unit to ensure appropriate cost/benefit analysis in the selection of common premises and oversee their establishment and management. Подгруппа ОКГП по общим помещениям проводит оценку возможностей создания отдела по управлению совместном использованием помещений, с тем чтобы обеспечить соответствующий анализ затрат и результатов при выборе общих помещений и контролировать их создание и управление.
1.4 Does the bill establishing the Financial Analysis and Intelligence Unit impose a legal obligation on financial institutions and other intermediaries, such as lawyers, accountants and notaries, when engaged in brokering activities, to report suspicious transactions? Налагает ли проект закона, в котором предусматривается создание Группы финансового анализа и разведки, обязательство финансовых учреждений и других посредников, таких, в частности, как адвокаты, бухгалтеры и нотариусы, при осуществлении ими посреднических услуг сообщать о подозрительных сделках?
These actions included creating a paperless Advisory Committee on Procurement and establishing a regional Advisory Committee on Procurement, which could be more responsive owing to lower caseload and the ability to work in the language of the country office. Эти меры включали создание безбумажного Консультативного комитета по закупкам и учреждение регионального Консультативного комитета по закупкам, который мог бы работать оперативнее благодаря меньшей загрузке и способности работать на языке странового отделения.
In this context, relevant activities include human rights awareness-raising and training, development of national human rights policy and programming frameworks, assistance in strengthening the human rights capacities of government departments, and establishing and strengthening national human rights institutions. Проводимые в этой связи мероприятия включают в себя повышение уровня осведомленности о правах человека и подготовку персонала в вопросах прав человека, разработку национальной политики в области прав человека и рамок программирования, содействие в укреплении правозащитного потенциала в государственных учреждениях и создание и укрепление национальных правозащитных институтов.
WHO also considered the following options for locations: co-locating in an existing WHO office; co-locating in another United Nations family facility; or establishing a new location in a country where there is an existing host country agreement. ВОЗ также рассмотрела следующие варианты размещения: совместное размещение в существующем отделении ВОЗ, совместное размещение в помещениях другой организации системы Организации Объединенных Наций или создание нового центра в стране, с которой уже заключено соглашение, в соответствии с которым та выступает в качестве принимающей стороны.
The Office of Operations will be responsible for establishing and managing the teams, bringing together expertise from the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and other subject matter experts to provide integrated policy guidance for senior management on cross-cutting issues. Управление операций будет отвечать за создание таких групп и управление их деятельностью, используя специалистов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и экспертов по другим вопросам в целях подготовки комплексных стратегических рекомендаций для старшего руководства по сквозным вопросам.
The National Institutions and Regional Mechanisms Section, in close cooperation with the geographic sections in the Field Operations and Technical Cooperation Division as well as other relevant OHCHR divisions and field presences, coordinates OHCHR efforts aimed at establishing and strengthening national human rights institutions worldwide. Секция национальных учреждений и региональных механизмов в тесном сотрудничестве с географическими подразделениями Отдела полевых операций и технического сотрудничества и другими соответствующими отделами УВКПЧ и его представительствами на местах занимается координацией деятельности УВКПЧ, направленной на создание и укрепление национальных правозащитных учреждений во всем мире.
An enabling environment aimed at promoting the operationalization of mainstreaming disaster risk reduction in the development process would include establishing policy frameworks, financing, building institutional capacity and integrating disaster risk reduction into recovery and reconstruction. Стимулирующее окружение, предназначающееся для поощрения практической реализации работы по учету вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития, будет включать создание политических рамок, финансирование, укрепление институционального потенциала и учет вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе восстановления и реконструкции.
In the second quarter of 2010, the Internal Audit and Investigations Group supported management's efforts in establishing an organization-wide risk management system, and conducted jointly with management a risk maturity workshop. Во втором квартале 2010 года Группа по внутренней ревизии и расследованиям оказывала руководству поддержку в его усилиях, направленных на создание общеорганизационной системы управления рисками, и совместно с руководством организовала практикум по вопросам создания потенциала, необходимого для управления рисками.
Propagation of the culture of cooperatives; establishing the legal framework required for the development of cooperatives by introducing the necessary legal bills for that purpose. 65.3 распространение культуры кооперативов, создание правовых рамок, необходимых для развития кооперативов, путем внесения соответствующих необходимых законопроектов;
[National-level adaptation planning and implementation mechanisms, establishing and building on existing processes and methodologies where available and appropriate, for example national reports including national communications or NAPAs, as appropriate;] Ь) [механизмы планирования и осуществления действий по адаптации на национальном уровне, создание и укрепление существующих процессов и методологий, когда таковые имеются и являются надлежащими, например национальных докладов, включая национальные сообщения или в соответствующих случаях НПДА;]
This would entail, inter alia, establishing the National Human Rights Commission, the Reparation and Compensation Commission, the Land Commission, the Truth and Reconciliation Committee and the Darfur Reconstruction and Development Fund. Это будет предполагать, в частности, создание национальной комиссии по правам человека, комиссии по репарациям и компенсации, земельной комиссии, комитета по вопросам установления истины и примирения и фонда реконструкции и развития Дарфура.
The Chief of Staff will be responsible for establishing and maintaining the early warning system with the support of the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre and all mission personnel stationed in the capital and the field. Начальник штаба будет отвечать за создание и обеспечение функционирования системы раннего предупреждения при содействии Объединенного оперативного центра, Объединенного аналитического центра миссии и всех сотрудников Миссии, размещенных в столице и на местах.
To advise the Government..., as appropriate, on security sector reform and the organization of the future National Army, including on establishing an effective vetting mechanism, in accordance with international standards, консультирование правительства..., сообразно обстоятельствам, по вопросам реформирования сектора безопасности и организации будущей национальной армии, включая создание соответствующего международным стандартам и эффективного механизма проверки,
Report on the United Nations/Thailand Workshop on Space Law on the theme "Activities of States in outer space in the light of new developments: meeting international responsibilities and establishing national legal and policy frameworks" Доклад о работе практикума Организации Объединенных Наций/Таиланда по космическому праву по теме "Деятельность государств в космическом пространстве в свете новых тенденций: выполнение международных обязательств и создание национальной правовой и директивной основы"
The Republic of Moldova commended Ireland for, inter alia, upholding a standing invitation for human rights special procedures, establishing mechanisms for the protection of human rights such as the Human Rights Commission, which was accredited with "A" status. Республика Молдова поблагодарила Ирландию, в частности, за поддержание постоянного приглашения мандатариями специальных процедур в области прав человека, создание механизмов по защите прав человека, таких, как Комиссия по правам человека, которая была аккредитована со статусом категории "А".
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания.
Strengthen capacities for gender mainstreaming by allocating adequate financial and human resources within line ministries, establishing and/or strengthening dedicated gender equality units, providing capacity development for technical staff, and developing tools and guidelines Повышение способности учитывать гендерную проблематику на основе выделения достаточного объема финансовых и людских ресурсов в отраслевых министерствах, создание и/или укрепление специальных групп по вопросам гендерного равенства, организация подготовки по повышению профессионального уровня технических сотрудников и разработка инструментов и руководящих принципов