Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Option B focused on establishing an exception to the general rule of the applicable law being the law of the grantor's location. Вариант В направлен на создание исключения из упомянутого общего правила применимого закона, являющегося законом местонахождения лица, предоставляющего право.
Allocation of funds from the national budget for establishing and equipping operating companies выделение средств из республиканского бюджета на создание и материально-техническое оснащение эксплуатирующих предприятий;
While the non-nuclear-weapon States had made efforts to strengthen the non-proliferation regime, including by establishing nuclear-weapon-free zones, much more needed to be done. Хотя государства, не обладающие ядерным оружием, предпринимали усилия по укреплению режима нераспространения, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, предстоит сделать гораздо больше.
The internal audit/oversight head is responsible for establishing a follow-up system to monitor action taken by the management on the results and recommendations communicated in the individual audit report. Руководитель службы внутреннего аудита/надзора отвечает за создание контрольной системы для мониторинга действий, предпринимаемых руководством организации по результатам и рекомендациям, приведенным в конкретном отчете об аудите.
The agreement entrusts the State of Qatar with undertaking mediation efforts and establishing a mechanism for the peaceful resolution of the border dispute and the eventual normalization of relations between the two countries. По этому соглашению Государству Катар поручаются осуществление посреднических усилий и создание механизма для мирного разрешения пограничного спора, а в перспективе - нормализации отношений между двумя странами.
Finally, a committee had been set up to study the possibility of establishing a national human rights institution compliant with the Paris Principles. Наконец, необходимо отметить создание комиссии, которой поручено изучить возможность создания национального учреждения по правам человека, действующего согласно Парижским принципам.
Since then, Sierra Leone had initiated reforms establishing systems of accountability for human rights and humanitarian law violations committed during the conflict and promoting rule of law and democratic governance. С тех пор Сьерра-Леоне приступила к осуществлению реформ, предусматривающих создание системы привлечения к ответственности за нарушения прав человека и норм гуманитарного права, совершенные во время конфликтов, и содействие верховенству закона и демократическому управлению.
In order to comply with the Paris Principles, a law has been adopted establishing the National Human Rights Commission. В целях обеспечения соблюдения Парижских принципов в стране был принят закон, предусматривающий создание Национальной комиссии по правам человека.
It includes reducing poverty and inequality as a priority, creating a national planning system and establishing a decentralized decision-making structure to define, manage and follow up on public policies. Он включает в себя такие цели, как сокращение масштабов нищеты и неравенства в качестве приоритета, создание национальной системы планирования и формирование децентрализованной структуры принятия решений в отношении разработки государственных стратегий, руководства ими и их реализации.
The Government Social Welfare Centres Act establishing the Social Welfare Committee to manage the Social Welfare Centres. Закон о правительственных центрах социального обеспечения, который предусматривает создание Комитета по социальному обеспечению для руководства деятельностью центров социального обеспечения.
Although the view was expressed in those discussions that establishing a special chamber within a national jurisdiction might be among the most rapid options, United Nations experience suggests that this is not necessarily the case. Хотя в ходе этих обсуждений было выражено мнение о том, что создание специальной палаты в рамках национальной судебной системы, по всей видимости, входит в число наиболее быстро реализуемых вариантов, накопленный Организацией Объединенных Наций опыт дает основания полагать, что это не всегда так.
Although there is some judicial capacity in Somalia and among the Somali diaspora, the challenge of establishing a Somali court meeting international standards in a third State would be considerable at present. Хотя в Сомали и среди сомалийской диаспоры наличествует определенный судебный потенциал, в настоящее время создание сомалийского суда, отвечающего международным стандартам, в третьем государстве сопряжено с большими проблемами.
The paper acknowledges that establishing markets around carbon emissions (as is done under the Kyoto Protocol) and ecosystem assets (with reference to biodiversity) represents different challenges. В этом документе признается, что создание рынков на основе выбросов углерода (как это делается в соответствии с Киотским протоколом) и активов экосистем (применительно к биоразнообразию) связано с разными задачами.
The Attorney General is establishing a Tribal Nations Leadership Council to provide ongoing advice on issues critical to tribal communities. Министром юстиции ведется создание совета руководителей племенных народов, который будет отвечать за текущие консультации по проблемам, имеющим важнейшее значение для племенных общин.
These measures include establishing independent oversight bodies to assess the safety operations of the petroleum industry, and developing appropriate standards on environmental and social responsibility of the business sector, in consultation with the public. Эти меры включают в себя создание независимых надзорных органов для оценки безопасности операций, осуществляемых нефтедобывающими предприятиями, а также разработку в консультации с общественностью соответствующих стандартов экологической и социальной ответственности предпринимательского сектора.
The December 2008 agreement between OAI and UNIFEM on the provision of internal audit and investigation services includes establishing an OAI auditor post funded by UNIFEM. Соглашение между УРР и ЮНИФЕМ о предоставлении услуг по внутренней ревизии и расследованиям предусматривает создание одной должности ревизора УРР, финансируемой по линии ЮНИФЕМ.
Strengthening the existing project and establishing a counselling centre to raise awareness among the population укрепление уже существующего проекта и создание центра по повышению информированности населения.
Sharing information and best practice, improving methods of engagement with migrants and establishing networks are key to ensuring the Welsh Assembly Government continues to provide effective public services. Совместное использование информации и наилучшей практики, совершенствование методов работы с мигрантами и создание сетей являются ключевыми элементами для обеспечения того, чтобы правительство Ассамблеи Уэльса продолжало предоставлять эффективные государственные услуги.
Notwithstanding these efforts, we still face the challenge of establishing new schools and continually improving the infrastructure of Paraguay's educational services. Несмотря на прилагаемые усилия, насущной задачей продолжает оставаться создание новых школ и неуклонное совершенствование инфраструктуры образовательных учреждений по всей стране.
Such plans should contemplate establishing institutional mechanisms for monitoring and assessing the effectiveness of all measures (Mexico); Такие планы должны предусматривать создание институциональных механизмов мониторинга и оценки эффективности всех мер (Мексика);
During the reporting period, two draft laws aimed at establishing a professional prison service in Chad were finalized with technical and logistical support from MINURCAT and UNDP. В течение отчетного периода была завершена разработка двух проектов закона, направленных на создание профессиональной пенитенциарной службы в Чаде при техническом и материальном содействии со стороны МИНУРКАТ и ПРООН.
Implementation of the initial measures (e.g. translating the Strategy into the official national languages and establishing national focal points and consultative mechanisms) had been completed in most countries. Осуществление первоначальных мер (например, перевод Стратегии на официальные национальные языки и создание национальных координационных пунктов и консультационных механизмов) было завершено в большинстве стран.
By establishing commercial order sorting, filtering and differential authorizing website administration system connected to the central pathogenic microbiology genome database, the whole process of research related to pathogenic microbes can be efficiently monitored and controlled. Создание системы управления веб-сайтом для сортировки, фильтрации и отборочного утверждения коммерческих заказов, подключенной к центральной геномной базе данных патогенной микробиологии, позволит осуществлять эффективный мониторинг и контроль всего процесса исследований, связанных с болезнетворными микробами.
Slovenia commended Switzerland on its active role in the Human Rights Council, on ratifying OP-CAT and on establishing the National Commission for the Prevention of Torture. Словения приветствовала активную роль Швейцарии в Совете по правам человека, ратификацию ФП-КПП и создание национальной комиссии по предупреждению пыток.
Argentina commended Switzerland on establishing the Swiss Resource Centre for Human Rights and welcomed amendments to the Civil Code guaranteeing equality between spouses with regard to names and the right to nationality. Аргентина выразила признательность Швейцарии за создание Центра по правам человека и приветствовала поправки к Гражданскому кодексу, гарантирующие равенство между супругами в вопросах фамилий и права на гражданство.