Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями.
It has contributed to strengthening or establishing more than 30 institutional mechanisms that directly address attitudes and practices related to gender-based violence. Он внес свой вклад в создание и укрепление более чем 30 институциональных механизмов, которые занимаются непосредственно рассмотрением поведения и практики, связанных с насилием по признаку пола.
Measures may include introducing research and innovation policies, establishing market-based policies that provide an enabling market framework and developing clear regulatory frameworks for streamlined permitting processes. Такие меры могут включать принятие нормативных актов, поощряющих научные исследования и нововведения; разработку рыночной политики, способствующей созданию благоприятных условий на рынке; и создание четких регулятивных механизмов для упорядочения процесса выдачи разрешений.
Recognizing the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. Учитывая роль частного сектора в разработке инновационных стратегий и соответствующих технологий обоснования коммерческой целесообразности обращения вспять деградации земель и мелиорации земель, следует поощрять создание с ним партнерств.
Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста.
We therefore support the efforts of the Secretary-General aimed at establishing a fund for diversification, and we call upon the partners of Africa to play an active and positive role in establishing this fund. Поэтому мы поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на создание фонда на цели диверсификации, и призываем всех партнеров Африки играть активную и позитивную роль в создании такого фонда.
It had also begun establishing institutions in the various ministries to deal with human rights questions, and was considering the possibility of establishing a National Human Rights Commission. Началось создание структур, занимающихся вопросами прав человека внутри различных министерств, рассматривается возможность создания Национальной комиссии по правам человека
Rebuilding the economy; establishing governing institutions; infrastructure; the issue of refugees; protecting human rights; establishing the rule of law; and maintaining peaceful relations with neighbours: these will be among the priority tasks of the transitional authority. Восстановление экономики, создание органов управления, инфраструктуры, решение вопроса беженцев, защита прав человека, обеспечение правопорядка и сохранение мирных отношений с соседними странами - вот те вопросы, которые в приоритетном порядке должны будут решать временные власти.
These Workshops aim at establishing coordination mechanisms among the potential actors in an emergency situation and provide guidelines on planning techniques, building networks, preparing plans and establishing review mechanisms. Цель этих рабочих совещаний - создание координационных механизмов среди возможных участников ликвидации чрезвычайной ситуации и подготовка руководящих принципов по методике планирования, создание сетей сотрудничества, подготовка планов и разработка механизмов проведения обзоров.
Measures to introduce human rights into formal and informal education curricula include establishing local information centres in courts of first instance, holding joint sessions of municipal and community councils and establishing community forums. Создание местных информационных центров (МИЦ) при судах первой инстанции, заседания муниципальных и коммунальных советов и общинные форумы входят в число мер по включению прав человека в формальные и неформальные учебные программы.
Costs for identifying relevant landfills and establishing corresponding inventories are considered low. Затраты на выявление соответствующих свалок и создание соответствующих перечней считаются низкими.
The Director will also be responsible for establishing an effective risk management mechanism that reduces operational risks and enhances crisis management and disaster recovery. Директор будет также отвечать за создание эффективного механизма управления рисками, позволяющего сократить оперативные риски и улучшить урегулирование кризисных ситуаций и обеспечение бесперебойной деятельности.
International standards for emergency management outline global best practice for incident response issues such as establishing command and control organizational structures and procedures, decision support, traceability and information management. В международных стандартах по управлению чрезвычайными ситуациями учтен мировой передовой опыт в области реагирования на инциденты, включая создание организационных структур и процедур по руководству и контролю, поддержку принятия решений, отслеживание и управление информацией.
We proceed from the fundamental principle stating that the responsibility for establishing and maintaining a nuclear security regime within a State rests entirely with that State. Исходим из основополагающего принципа, согласно которому ответственность за создание и поддержание режима физической ядерной безопасности внутри государства целиком возлагается на это государство.
It commended efforts in the area of children's rights, including incorporating the provisions of CRC into new legislation and establishing relevant bodies and plans. Она высоко оценила усилия в области прав детей, включая инкорпорацию положений КПР в новом законодательстве, и создание соответствующих органов и планов.
Detailed analysis of establishing an OIOS office in Entebbe Подробный анализ варианта, предусматривающего создание отделения УСВН в Энтеббе
Effort should go to strengthening the institutions for dispute settlement that enjoyed universal recognition and confidence among States, rather than establishing non-transparent new superstructures and preparing documents of unclear intent. Усилия должны быть направлены на укрепление институтов для разрешения споров, которые пользуются всеобщим признанием и доверием среди государств, а не на создание непрозрачных новых сверхструктур и подготовку документов о неясных намерениях.
Efforts should focus on establishing efficient transport systems and facilitating trade; that would help to stimulate productive capacity, diversify exports and strengthen resilience to external and internal shocks. Усилия должны быть направлены на создание эффективных транспортных систем и содействие развитию торговли; это поможет стимулировать наращивание производственного потенциала, диверсифицировать экспорт и повысить устойчивость к внешним и внутренним потрясениям.
With regard to sustainable energy, establishing a Pacific Regional Data Repository for Sustainable Energy for All was a step in the right direction. Что касается экономически безопасной энергетики, то создание Тихоокеанского регионального банка данных «Экологически безопасная энергетика для всех» является шагом в правильном направлении.
The complexity and level of investments for establishing and managing of rosters should be proportional to the level of consultancy used in the organizations. Уровень сложности и размер вложений в создание и ведение реестров должны быть соразмерными уровню консультационных услуг, используемых в организациях.
He felt that the Committee members agreed that establishing an area of common ground for all the treaty bodies would definitely be useful. Г-н Салама также отмечает, что, как видно, члены Комитета соглашаются с тем, что создание общего пространства для всех договорных органов, несомненно, принесет пользу.
The Committee notes the initiative by civil society organizations aimed at establishing an interim mechanism comprising major groups and other stakeholders that would coordinate and facilitate their engagement in future regional consultations. Комитет отмечает инициативу организаций гражданского общества, направленную на создание временного механизма в составе представителей основных групп и других заинтересованных сторон, который будет координировать их участие в будущих региональных консультациях и содействовать им.
Based on all of the preceding analysis and considerations, it is suggested that Parties consider demonstrating and establishing a stronger commitment to the Convention. Исходя из всего предшествующего анализа и разработок, предлагается, чтобы Стороны рассмотрели обоснование и создание более сильной приверженности Конвенции.
Part of this discussion has been on options that could help address the issue at the global level, including strengthening existing forest financing mechanisms and establishing a voluntary global forest fund. В рамках этих обсуждений рассматривались варианты, которые могли бы содействовать решению этого вопроса на глобальном уровне, включая укрепление существующих механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности и создание добровольного всемирного лесного фонда.
In Serbia, the Serbian Environmental Protection Agency was responsible for establishing and maintaining the national Information System for Environmental Protection. В Сербии ответственность за создание и обеспечение функционирования национальной информационной системы по охране окружающей среды несет Агентство по охране окружающей среды Сербии.