In such cases, UNCDF support typically focuses on establishing local participatory planning processes, leading to local development plans, budgets and investment programmes. |
В таких случаях поддержка ФКРООН обычно направлена на создание процессов планирования на местах, основанных на принципе всеобщего участия, как основы для разработки планов, бюджетов и программ капиталовложений в области развития на местном уровне. |
The three-year project, supported by the European Commission, aims at establishing a multiregional intelligence-exchange mechanism and at promoting intelligence-led investigations for intercepting drugs in Latin America, West Africa and Europe. |
Рассчитанный на три года проект, осуществляемый при поддержке со стороны Европейской комиссии, направлен на создание многорегионального механизма обмена оперативными данными и на содействие проведению основывающихся на оперативных данных расследований для перехвата партий наркотиков в Латинской Америке, Западной Африке и Европе. |
UN-Habitat was to be applauded for establishing innovative pro-poor housing and financing instruments, including in particular the Experimental Reimbursable Seeding Operation (ERSO). |
Следует воздать должное ООН-Хабитат за создание новаторских инструментов для обеспечения малоимущих жильем и финансирования его строительства, включая, прежде всего, Программу экспериментальных операций по предоставлению стартового капитала с его последующим возмещением (ЭРСО). |
There are several challenges in establishing such a fund under conditions that would be financially viable, managerially solid and fair to all staff, regardless of duty station. |
Создание такого фонда на условиях, которые были бы жизнеспособными в финансовом отношении, прочными с точки зрения управления и справедливыми для всех сотрудников, независимо от места службы, сопряжено с несколькими проблемами. |
These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. |
Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление. |
According to an expert assessment carried out by specialists from Latvia, the Republic of Belarus and Ukraine, the total investment cost of establishing the Daugava - Dnieper connection will be approximately US$ 10 billion. |
По экспертной оценке специалистов Латвии, Республики Беларусь и Украины объем капитальных вложений на создание соединения Даугава-Днепр составит около 10 миллиардов долларов США. |
The Federation of Labour Unions, moreover, has set an objective which it is striving to achieve, namely that of establishing committees of women workers in the private sector. |
Кроме того, Федерация профсоюзов поставила себе целью создание комитетов женщин, работающих в частном секторе. |
It was strongly recommended that the authorities should consider establishing an institutional mechanism to which people who felt that they were the victims of violations could turn, such as a human rights commission. |
Настоятельно рекомендуется предусмотреть создание институционального механизма, куда могли бы обращаться лица, считающие себя пострадавшими от нарушений, например комиссию по правам человека. |
Therefore, we welcome in principle the initiative of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan aimed at establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. |
Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
A mMechanism for increased participation of staff in decision-making has been establishedset It includes staff brainstorming s discussions ofing strategic issues;; establishing advisory bodies composed of staff members. |
Он предусматривает обсуждение персоналом стратегических проблем в форме "мозговой атаки" и создание консультативных органов в составе сотрудников персонала. |
It concluded with the launch of the G15 Law Schools pilot project, establishing the foundations of an academic network in the area of IIA Law. |
По завершении конференции был запущен пилотный проект по созданию школ права в странах Группы 15, который предусматривает создание сети учебных заведений, специализирующихся на законодательстве в области МИС. |
One of the major achievements of establishing regional finance offices has been the creation of Atlas bank accounts to replace the earlier imprest modality. |
Одним из крупных достижений, связанных с образованием региональных финансовых отделений, стало создание банковских счетов в рамках системы «Атлас» взамен ранее применявшихся счетов подотчетных сумм. |
MoWA has promoted the establishment of safe houses for victims throughout the country and a draft protocol establishing a referral mechanism is under discussion. |
Министерство по делам женщин содействует в создании в различных районах страны центров кризисного содержания для потерпевших, и в настоящее время обсуждается проект протокола, предусматривающего создание справочно-регистрационного механизма. |
Establishing Early Childhood Development (ECD) programme in Yemen including establishing ECD Resource Center, ECD Diploma, raising awareness |
организация в Йемене программы развития детей младшего возраста, включая создание соответствующего ресурсного центра, введение диплома по этой тематике и проведение информационной работы |
As large areas of land are commonly offered on very favourable terms, an incentive is created for establishing company-managed plantations rather than promoting contract farming approaches. |
Поскольку значительные участки земли обычно предлагаются на весьма выгодных условиях, это стимулирует не внедрение подходов, основанных на контрактном сельском хозяйстве, а создание плантаций, управляемых компанией. |
For that reason, Canada was now in favour of establishing an implementation support unit and was ready to discuss what type of mechanism it should be and the time frame for its establishment. |
Вот почему Канада сегодня благосклонно воспринимает создание группы имплементационной поддержки Конвенции и готова дебатировать ее характер и календарь ее создания. |
Preparations for clearing snow and ice during winter included the pre-positioning of snowploughs at strategic places, provision for spreading salt and grit, and establishing a reliable communications system to respond quickly to emergencies. |
Работы по подготовке к очистке дорог от снега и льда в зимний период включали в себя заблаговременное размещение снегоочистителей в стратегически важных точках, создание запасов соли и песка, а также создание надежной системы связи для использования в чрезвычайных ситуациях. |
Energy-saving potential has been assessed for all types of energy in use through energy audits and by establishing and periodically updating energy rating certificates for companies; |
определение потенциала энергосбережения по всем видам используемой энергии через проведение энергоаудита, создание и периодическое обновление энергетического паспорта предприятий; |
Doing so is more necessary than ever before, given that neo-liberalism has spectacularly failed and that a new opportunity now exists for establishing a new system of international economic relations. |
Ввиду полного краха концепции нео-либерализма и открытия новых возможностей для создание новой системы международных экономических отношений решение этой задачи сегодня приобретает особенно актуальное значение. |
Building an environment where there is quality dialogue about work and priorities between staff and manager is essential to reaching programme goals and to establishing a genuine RBM organization . |
Решающим фактором достижения программных целей является создание таких условий, при которых складывался бы качественный диалог по вопросам работы и приоритетов между сотрудниками и руководителем . |
The report is credited with establishing the link between diamonds and third world conflicts, and led directly to United Nations Security Council Resolution 1295, as well as the Kimberley Process Certification Scheme. |
Отчёт связал алмазы с конфликтами в странах Третьего мира, что привело к подписанию 1995 Резолюции Совета Безопасности ООН, а также инициировало создание в 2003 году Схемы сертификации процесса Кимберли. |
In 2011, the company, along with the University of California, Davis, announced that it would be establishing the "Davis Millimeter Wave Research Center". |
В 2011 компания совместно с калифорнийским университетом (Дэвис) анонсировали создание Davis Millimeter Wave Research Center (центр микроволновых исследований в Дэвисе). |
The Government has also been criticized for establishing People's Power Committees to replace the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire, which brought Kabila to the Presidency. |
Другим вызывающим критику аспектом является упразднение правительством Альянса демократических сил за освобождение Конго-Заира, приведшего Кабилу на президентский пост, и создание вместо этой структуры комитетов народной власти. |
Pursuant to article 297 of the Penal Code, the punishment of over five years' imprisonment might be applied to the act of establishing a group for the purposes of perpetrating a criminal offence. |
Согласно статье 297 Уголовного кодекса, за создание группы для целей совершения преступления может быть вынесено наказание в форме тюремного заключения продолжительностью более пяти лет. |
Lastly, the financial implications of establishing and operating such a pan-European database for a sustained period under the auspices of UNECE would need to be analyzed and appropriate funding procedures established. |
Наконец, необходимо проанализировать финансовые затраты на создание и обеспечение продолжительного функционирования такой базы данных под эгидой ЕЭК ООН и определить процедуры ее финансирования. |