Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
On 25 September, the Defence Reform Commission presented its report, which included a proposed Law on Defence for Bosnia and Herzegovina, establishing a State-level joint command and control of the armed forces of Bosnia and Herzegovina, as well as a new State Minister of Defence. 25 сентября Комиссия по военной реформе представила свой доклад, содержащий законопроект об обороне Боснии и Герцеговины, в котором предусматривается обеспечение совместного командования и управления вооруженными силами Боснии и Герцеговины на уровне государства, а также создание новой должности государственного министра обороны.
Given the realities of the Liberian conflict and recent security challenges in various parts of the country, the immediate priorities of Liberia remained establishing lasting peace and security, addressing the immediate needs of citizens, and creating an environment conducive to a peaceful dialogue. Учитывая обстоятельства конфликта в Либерии и недавние проблемы в области безопасности в различных регионах страны, первоочередными задачами Либерии по-прежнему являются обеспечение долговременного мира и безопасности, удовлетворение насущных потребностей граждан и создание условий, способствующих мирному диалогу.
CANZ values the contribution of the International Court of Justice in promoting the rule of law and the peaceful resolution of international disputes, thus fulfilling the critical Charter objective of establishing conditions under which justice and respect for the obligations of international law can be maintained. Группа КАНЗ высоко оценивает вклад Международного Суда в содействие верховенству права и мирному разрешению международных споров, что является критически важной целью, отраженной в Уставе, предусматривающей создание условий, способных обеспечить правосудие и выполнение обязательств международного права.
The Mauritius Industrial Development Authority Act establishing the Authority to develop and operate industrial sites and estates to promote the export of goods and services from Mauritius and to advise the Government on all matters relating to export promotion, amongst others. Закон об Органе по вопросам промышленного развития Маврикия, который предусматривает создание одноименного органа, задача которого будет состоять в развитии и обеспечении функционирования промышленных объектов и хозяйств в целях стимулирования экспорта товаров и услуг Маврикия и консультировании правительства по всем вопросам, касающимся развития экспорта.
The Mauritius Oceanography Institute Act establishing the Institute to foster interest in research and development in relation to oceanography and to advise Government on the formulation and implementation of policies and programmes, amongst others. Закон об Институте океанографии Маврикия, который предусматривает создание одноименного института в целях стимулирования интереса к исследованиям и разработкам в области океанографии и консультирования правительства по вопросам разработки и осуществления соответствующих политики и программ.
It gives the right of establishing educational institutions to federal and local bodies; domestic and foreign enterprises and institutions; domestic and foreign public and private foundations; public organizations and churches, registered within the boundaries of the Russian Federation. В соответствии с ним право на создание учебных заведений предоставляется федеральным и местным органам власти; внутренним и иностранным предприятиям и учреждениям; внутренним и иностранным государственным и частным фондам; публичным организациям и церквям, зарегистрированным в пределах границ Российской Федерации.
We highly appreciate the holding in April of the second Conference of States Parties and Signatories of Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones. We welcome all efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones in every region of the world, especially in the Middle East. Мы высоко оцениваем проведение в апреле второй Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, и приветствуем все усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира, особенно на Ближнем Востоке.
Pursuant to article 3 of the Constitution of the Republic of Albania, the Albanian State and its bodies are responsible for establishing, implementing and enforcing the framework of the protection of fundamental freedoms and human rights in the Republic of Albania. В соответствии со статьей 3 Конституции Республики Албания албанское государство и его органы несут ответственность за создание, осуществление и применение правовой базы для защиты основных свобод и прав человека в Республике Албания.
Significant activities in the reporting period included establishing a secure strategic communications network linking AMISOM Force headquarters in Mogadishu, with AMISOM Mission headquarters in Nairobi, and providing the full services available within the global network of the United Nations Secretariat. К важным мероприятиям в рассматриваемый период относится создание сети защищенной стратегической связи между штабом Сил АМИСОМ в Могадишо и штабом Миссии АМИСОМ в Найроби и предоставление всего комплекса услуг, имеющихся в глобальной сети Секретариата Организации Объединенных Наций.
Five were amnestied. The Committee welcomes the information regarding the plans to introduce an Ombudsman for convicted persons in penal institutions and requests updated information on the status of the proposals and legislation aimed at establishing this post. Комитет приветствует информацию о планах по введению должности Омбудсмена по делам осуждённых лиц в пенитенциарных учреждениях и просит представить обновлённую информацию о состоянии рассмотрения предложений и законодательства, направленного на создание этой должности.
Namibia commended efforts to promote and protect human rights, including constitutional amendments to advance civil, political and social rights, ratification of international human rights instruments, participation in the Human Rights Council and establishing a human rights institution. Намибия высоко оценила усилия по поощрению и защите прав человека, включая конституционные поправки, направленные на продвижение гражданских, политических и социальных прав, ратификацию международных договоров по правам человека, участие в Совете по правам человека и создание правозащитного учреждения.
establishing the Sports Events Security Council (an opinion-making and advisory body) which drafts and supports prevention programmes and coordinates and monitors activities aimed at preventing instances of discrimination at sports events. создание Совета по вопросам безопасности спортивных мероприятий (экспертный и консультативный орган), который разрабатывает и поддерживает программы в области предупреждения, а также координирует и контролирует деятельность, направленную на предотвращение случаев дискриминации во время спортивных мероприятий.
Although a commission of inquiry may aid States in the fulfilment of their international legal obligations with regard to torture and other forms of ill-treatment, establishing a commission of inquiry does not diminish such legal obligations. Хотя комиссии по расследованию могут помочь государствам в выполнении их международно-правовых обязательств, касающихся пыток и других видов жестокого обращения, создание комиссии по расследованию не умаляет таких правовых обязательств.
Appointing a liaison officer in 2002 to assist the Government in eliminating forced labour and establishing a complaints mechanism in 2007 are significant steps taken jointly by the Government and ILO to eliminate forced labour in the country. Назначение в 2002 году сотрудника по связи для оказания помощи правительству в искоренении принудительного труда и создание в 2007 году механизма рассмотрения жалоб стали важными мерами, принятыми совместно правительством и МОТ в целях искоренения принудительного труда в стране.
(c) to develop further, in cooperation with the UNECE Inland Transport Committee, the intersectoral Blue Corridor project, aimed at establishing transport corridors for freight and passenger vehicles using natural gas as an energy source. с) дальнейшее осуществление в сотрудничестве с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН межсекторального проекта "Голубой коридор", направленного на создание транспортных коридоров для грузовых и легковых автомобилей, использующих природный газ в качестве источника энергии.
Article 104 of this Act, together with articles 120 and 148 of its regulatory statute and articles 7 to 9 of the 1999 Civil Service Regulations, prohibits civil servants from establishing trade unions regardless of their grade or employment status. Кроме того, статьей 104 упомянутого Закона, которая согласуется со статьями 120 и 148 декрета о порядке его осуществления и статьями 7-9 Устава государственных служащих, утвержденного в 1999 году, запрещается создание профсоюзов государственных служащих любых категорий и должностных уровней.
(e) Conducting as many of the Council's proceedings as possible in an open format and establishing mechanisms for receiving the input of Member States that are not members of the Council; е) проведение как можно большего числа заседаний Совета в открытом формате и создание механизмов для приема материалов от государств-членов Организации, не являющихся членами Совета;
Believing that, while the full extension of ISPS provisions to inland waterways and ports is not necessary, the safety and efficiency of vessel traffic and the protection of the environment could be further improved through establishing a general framework for security of inland waterway network, полагая, что, хотя полномасштабное распространение положений ОСПС на внутренние водные пути и порты и не является необходимым, создание общей основы для обеспечения охраны сети внутренних водных путей могло бы способствовать дальнейшему повышению безопасности и эффективности движения судов, а также защите окружающей среды,
The Programme of Action implementation support system, now being developed from the Coordinating Action on Small Arms database, aims at establishing a comprehensive information management system encompassing all aspects of Programme of Action implementation, including cooperation and assistance. Система поддержки процесса осуществления Программы действий, которая разрабатывается в настоящее время на основе базы данных Программы координации по стрелковому оружию, нацелена на создание всеобъемлющей системы управления информацией, охватывающей все аспекты процесса осуществления Программы действий, включая сотрудничество и оказание помощи.
(e) Raise the prestige of indigenous languages by supporting efforts towards standardization, by establishing indigenous universities and by promoting the use of indigenous languages in public administration; е) повышать престиж языков коренных народов через содействие стандартизации, создание университетов коренных народов и обеспечение использования языка коренных народов в сфере государственного управления;
The Symposium consisted of sessions on the following themes: utility of small satellites for capacity-building; establishing a small satellite programme: policy, planning and implementation; launch opportunities for small satellites and regulatory issues; and a hands-on activity on mission design. Программой работы симпозиума предусматривалось проведение сессий по следующим темам: создание потенциала с помощью малых спутников; создание программы использования малых спутников: политика, планирование и осуществление; возможности для запуска малоразмерных спутников и вопросы правового регулирования; и практический опыт проектирования космических аппаратов.
The Safety and Security Section is headed by a Security Adviser (P-4), who is responsible for establishing and maintaining the operational security management system, coordinating security arrangements for missions into Mogadishu, managing responses to security incidents and emergencies. Секцию по вопросам охраны и безопасности возглавляет советник по безопасности (С-4), который отвечает за создание и бесперебойное функционирование системы оперативной безопасности, координацию мер по обеспечению безопасности миссий в Могадишо, управление мерами реагирования на затрагивающие безопасность происшествия и чрезвычайные ситуации.
The Outer Islands Development Corporation Act establishing the Corporation which shall be responsible for advising Government on the development of such activities as may lead to a more economic exploitation of the outer islands. Закон о Корпорации по развитию удаленных островов, предусматривающий создание одноименной корпорации для консультирования правительства по вопросам осуществления деятельности, которая может способствовать расширению масштабов экономического освоения удаленных островов.
Australia is a party to the Optional Protocols establishing individual communications mechanisms under the ICCPR, the CEDAW and the CRPD and has also accepted individual communication mechanisms under the CERD and the CAT. Австралия является стороной Факультативных протоколов, предусматривающих создание механизмов рассмотрения сообщений отдельных лиц, в соответствии с МПГПП, КЛДЖ и КПИ и согласилась также с созданием механизмов рассмотрения индивидуальных сообщений в соответствии с МКЛРД и КПП.
He asked what progress had been made on the draft presidential decree on amendments to national asylum legislation and whether implementation of the law establishing an independent asylum service had been stalled for want of resources. Г-н Бруни спрашивает, был ли достигнут прогресс в подготовке проекта президентского указа о внесении поправок в национальное законодательство по вопросам предоставления убежища и было ли приостановлено осуществление закона, предусматривающего создание независимой службы по вопросам предоставления убежища по причине нехватки средств.