Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
(c) Adjustments in institutions governing agricultural research and development to induce farmers to adopt new practices, redefining the role of women and establishing closer interacting networks; корректирование деятельности учреждений, занимающихся сельскохозяйственными НИОКР, с целью побуждения фермеров к овладению новыми методами, пересмотр роли женщин и создание более тесных интерактивных сетей; и
The Little Bay development project, implemented under the aegis of the Montserrat Development Corporation, aims at establishing an economic, social, cultural, residential, business and administrative centre for the Territory. Строительство в Литл-Бэе, которое идет под эгидой Корпорации развития Монтсеррата, направлено на создание экономического, социального, культурного, жилого, делового и административного центра территории.
We welcome various regional initiatives aimed at establishing nuclear-weapon-free zones and we support the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa as a contribution to global disarmament efforts. Мы приветствуем различные региональные инициативы, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, и поддерживаем создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке в качестве вклада в глобальные разоруженческие усилия.
Management vision for change includes enhancing risk management and the internal control framework; stepping up strategic planning; monitoring and improving operational performance; implementing the IPAS project; and establishing a learning organization with service orientation. Концепция изменений, которой придерживается руководство, предусматривает совершенствование системы управления рисками и механизма внутреннего контроля, активизацию стратегического планирования, контроль за результатами и повышение результативности, внедрение Комплексной системы управления пенсионными выплатами и создание системы обучения, ориентированной на качество обслуживания.
This centre was set up with the overall objective of bridging the gap between communities, promoting harmony and peaceful coexistence and establishing early warning systems and building capacity among government bodies and civil society with the goal of detecting areas of potential tension and friction among the communities. Главными задачами этого центра являются налаживание контактов между общинами и содействие согласию и мирному сосуществованию, а также создание систем раннего оповещения об очагах потенциальной напряженности и трений между общинами и укрепление соответствующего потенциала правительственных органов и гражданского общества.
As regards economic benefits, pursuant to article 7 of the Organizational Act of the CPCCS, that entity is responsible for establishing and regulating financial support mechanisms in the form of grants or non-reimbursable loans, to social organizations that win a bidding process for such funds. Что касается экономических выгод, то, согласно статье 7 Органического закона о СПУГОК, на это ведомство возложена ответственность за создание и определение порядка деятельности механизмов финансовой поддержки из средств Системы предоставления средств на конкурсной основе путем выдачи безвозмездной материальной помощи общественным организациям, выигравшим конкурс.
CNCCAI has taken appropriate steps to mitigate the sometimes unpredictable security problems by establishing a reinforced team responsible for security during the demining process and seeking the cooperation of the local population. Для смягчения этого фактора отсутствия безопасности, который порой носит непредсказуемый характер, КНККАИ приняла соответствующие меры, включая создание усиленной группы обеспечения безопасности для операций по разминированию и мобилизацию содействия со стороны местного населения.
It strongly supported the recommendations for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and had held two seminars in 2008 and 2011 in support of a process aimed at establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Он решительно поддерживает рекомендации в отношении осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и провел два семинара в 2008 и 2011 годах в поддержку процесса, нацеленного на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The GEF-financed UNEP Division of Technology, Industry and Economics project, aimed at establishing a clearing-house mechanism for the transfer of environmentally sound technologies, will be enhanced to support the Bali Strategic Plan and promote exchange of experience and information under the public-private sector partnership. Финансируемый ФГОС проект Отдела ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике, нацеленный на создание информационного механизма для передачи экологически рациональных видов технологии, будет укреплен в порядке поддержки осуществления Балийского стратегического плана и оказания содействия обмену опытом и информацией в рамках партнерских связей между государственным и частным секторами.
Some representatives called for all aspects of illegal trade in ozone-depleting substances, such as monitoring and preventing illegal trade, establishing a tracking system and considering the situation of very-low-volumeconsuming countries, to be dealt with as a package rather than separately. Некоторые представители призвали к комплексному, а не раздельному рассмотрению всех аспектов незаконной торговли озоноразрушающими веществами, таких как мониторинг и предотвращение незаконной торговли, создание систем отслеживания и рассмотрение вопроса о положении стран с очень низким уровнем потребления.
Related measures included establishing an integrity panel; the implementation of compulsory training and interactive learning programmes; the appointment of a compliance officer; and the review of recruitment procedures to include integrity aspects in connection with the hiring of staff. Связанные с этим меры включали создание группы по вопросам соблюдения установленных требований; осуществление обязательной профессиональной подготовки и интерактивных программ обучения; назначение сотрудника по контролю за соблюдением установленных требований; и пересмотр процедуры набора персонала, с тем чтобы при приеме на работу учитывались соответствующие аспекты.
In December 13-16, 2000 Bashkortostan official delegation returned visit to Lvov oblast in Ukraine. Parties discussed opening "Ufa-Lviv" trading center in Lvov aimed at promoting Bashkortostan products in Ukrainian market and establishing business contacts between Bashkir and Lvov companies and enterprises. Тогда стороны обсуждали создание торгового дома "Уфа-Львов" во Львове с целью продвижения продукции республиканских производителей на украинский рынок и установления деловых контактов между предприятиями и фирмами Башкортостана и Львовской области.
We welcome the efforts of the President of the General Assembly to immediately put in place a mechanism for establishing the Peacebuilding Commission, and we urge that an appropriate role be assigned to regional organizations, which are indispensable partners in the peacebuilding process. Мы приветствуем усилия Председателя Генеральной Ассамблеи, направленные на скорейшее создание механизма по учреждению Комиссии по миростроительству, и настоятельно призываем отвести соответствующую роль региональным организациям, которые являются незаменимыми партнерами в процессе миростроительства.
Support for professional networks: Establishment of new networks of legal professionals or jurisdictions and support for existing networks with a view to establishing genuine centres for expertise and reflection among French speakers in this area. Поддержка профессиональных сетей: создание новых сетей работников юстиции или судебных органов и поддержка существующих сетей в целях создания подлинных экспертно-аналитических центров франкоязычных стран в этой области.
In respect of establishing additional check-in/out services of a total of 4 phases, only phase 1, the establishment of the office and recruitment of staff, was completed during the reporting period. Что касается создания дополнительных пунктов регистрации прибытия/убытия, то из четырех этапов в отчетный период был выполнен только этап 1 (создание пункта регистрации и набор персонала).
The Argentine Government remains prepared to work with the Government of the United Kingdom to reach other provisional undertakings under the sovereignty formula, formulated in balanced terms and for mutual benefit, and aimed at establishing a framework conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. Правительство Аргентины по-прежнему готово работать с Соединенным Королевством в целях достижения других предварительных пониманий по формуле суверенитета, которые носили бы сбалансированный и взаимовыгодный характер и были бы направлены на создание плодотворной основы для возобновления переговоров о суверенитете.
Turning to the Treaty of Bangkok, establishing the south-east Asia nuclear-weapon-free zone, he regretted that the nuclear-weapon States were unaccountably delaying their accession to the Protocol to the Treaty, which was an essential prerequisite for the effectiveness of the zone. Что касается Бангкокского договора, который предусматривает создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, то следует отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, неоправданно медлят с присоединением к прилагаемому к нему Протоколу, а ведь без этого не обеспечить эффективность этой зоны.
While various interpretations and applications of the Noblemaire principle have existed over the years, the original articulation of the principle involved establishing conditions so as to be able to attract citizens from the countries with the highest pay levels, which was not currently the case. Хотя принцип Ноблемера толковался и применялся в разное время по-разному, первоначально он предполагал создание условий, позволяющих набирать сотрудников из числа граждан тех стран, размер вознаграждения в которых является наиболее высоким, что сейчас делать не удается.
Likewise, it would be helpful to know whether the Government supported child-care facilities financially or otherwise; whether it envisaged establishing a network of child-care facilities; and what percentage of employers provided such care. Было бы не менее полезно узнать, оказывает ли правительство финансовую или какую-либо иную помощь учреждениям по уходу за детьми; предусматривает ли оно создание сети детских учреждений; и какова процентная доля работодателей, предлагающих такие услуги.
In January 2008, President George W. Bush signed two presidential directives that called for establishing a comprehensive cyber-security plan, and his 2009 budget requested $6 billion to develop a system to protect national cyber security. В январе 2008 года президент Джордж Буш подписал две президентские директивы, направленные на создание всеобъемлющего плана защиты киберпространства. Для этих целей в бюджете на 2009 год было запрошено 6 миллиардов долларов США, чтобы разработать систему защиты национального киберпространства.
And, as eurozone banks and public-debt markets become increasingly balkanized, establishing a banking union, a fiscal union, and an economic union while pursuing macroeconomic policies that restore growth, external balance, and competitiveness will be extremely difficult. А т.к. банки еврозоны и ее рынки государственных долговых обязательств становятся все более разъединенными, создание банковского союза, налогово-бюджетного союза и экономического союза при одновременном преследовании макроэкономических целей для восстановления экономического роста, внешнеторгового баланса и конкурентоспособности является чрезвычайно трудным.
The Mission's priorities in this area are based on the Agreement itself: establishing and strengthening mechanisms and organizations that defend the rights of indigenous peoples and guarantee due process, and strengthening indigenous institutions and their traditional norms. На основе Соглашения Миссия определила следующий порядок очередности стоящих перед ней задач: во-первых, создание и укрепление механизмов и организаций, содействующих защите прав коренных народов и гарантирующих надлежащую правовую процедуру, и во-вторых, укрепление институтов коренного населения и их традиционно-правовой основы.
The ILO/UNDP project on labour information network with emphasis on the private sector (budget: $729,700) aims to improve labour data and information proceeding through establishing a computer communication network covering the offices in Egypt. Проект МОТ/ПРООН в отношении информационной сети по вопросам трудовых ресурсов с упором на частный сектор (стоимостью 729700 долл. США) направлен на повышение качества данных и информации о трудовых ресурсах и предусматривает создание системы компьютерной связи, охватывающей египетские учреждения.
as the State Plan of Action, and establishing the Agency will enable the authorities of Bosnia and Herzegovina to prevent all forms of discrimination against women. Принятие этого закона, а также государственного плана действий и создание бюро позволит властям Боснии и Герцеговины предотвращать все формы дискриминации в отношении женщин.
During the implementation of National Program on Advancement of the Women's situation between 1996-2002 many positive developments such as ensuring women's rights, improving their education level and reproductive health, establishing a system to ensure women's development happened. В ходе реализации Национальной программы по улучшению положения женщин с 1996 по 2002 год произошло много положительных изменений, таких как обеспечение прав женщин, повышение их образовательного уровня и улучшение репродуктивного здоровья, создание системы, гарантирующей развитие женщин.