Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
support and encourage the WHO, FAO and OIE to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capacity, including establishing stocks of drugs, vaccines and diagnostic kits in regional centres; поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ и побуждать их создавать постоянный потенциал для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и потенциал немедленного реагирования, включая создание в региональных центрах запасов медикаментов, вакцин и диагностических комплектов;
Continue to prioritize efforts aimed at strengthening national institutions and developing national capacities, including establishing relevant mechanisms, to undertake regular studies of international human rights instruments and to make appropriate recommendations to the Government (Malaysia); продолжать придавать приоритетное значение усилиям, направленным на усиление национальных учреждений и развитие национального потенциала, включая создание соответствующих механизмов, с целью регулярного изучения международных договоров по правам человека и представления соответствующих рекомендаций правительству (Малайзия);
100.10. Continue its efforts in strengthening the institutional human rights system through decentralization process, in particular by establishing a number of governmental human rights institutions in all its regions (Indonesia); 100.11. 100.10 продолжать свои усилия по укреплению институциональной системы в области прав человека путем процесса децентрализации, в частности через создание ряда правительственных учреждений по защите прав человека во всех ее регионах (Индонезия);
The responsibility of all States, in accordance with their respective international obligations, to effectively regulate and control international transfers of conventional arms, as well as the primary responsibility of all States in establishing and implementing their respective national export control systems; Все государства должны, руководствуясь своими соответствующими международными обязательствами, эффективно регулировать и контролировать международные поставки обычных вооружений, а также несут главную ответственность за создание и применение своих соответствующих национальных систем экспортного контроля.
Programmes and projects for direct support as well as policy advice and capacity-building for the rehabilitation of industrial sectors including the promotion of domestic and foreign investment as well as (re-)establishing competitiveness and trade links; осуществление программ и проектов прямой поддержки, а также консультирование по политическим вопросам и создание потенциала для восстановления промышленных секторов, включая содействие внутреннему и иностранному инвестированию, а также (вос-)создание конкурентоспособных позиций и торговых связей;
Strengthening governance and oversight over asset management, in particular, establishing the Resource Efficiency Group chaired by the Assistant Secretary-General for Field Support to review the function and workload of sections under the Department of Field Support, and identifying the potential savings as well as gain potential efficiencies активизацию руководства и надзора за процессом управления имуществом, в частности создание в Департаменте полевой поддержки Группы по вопросам эффективности использования ресурсов под руководством помощника Генерального секретаря для проверки функций и объема работы подразделений в структуре Департамента и выявление возможной экономии и потенциала повышения эффективности;
Protection of civilians: How do United Nations police components contribute to the three tiers of the protection of civilians: protecting from violence; establishing a protective environment; and protecting through political process? защита гражданского населения: каким образом полицейские контингенты Организации Объединенных Наций могут содействовать работе по защите гражданского населения по трем главным направлениям: защита от насилия; создание безопасных условий; защита благодаря политическому процессу?
(b) Setting up institutional mechanisms for cooperation (establishing the Environmental Action Programme Task Force (EAP Task Force), the Project Preparation Committee and the Regional Environmental Centres); Ь) создание институциональных механизмов сотрудничества (создание Целевой группы по Программе действий по охране окружающей среды (Целевая группа по ПДООС), Комитета по подготовке проектов и региональных экологических центров);
(e) Establishing a national human rights commission; ensuring the protection and promotion of human rights, particularly the rights of women, children and other vulnerable persons; and establishing transitional justice mechanisms; е) создание национальной комиссии по правам человека; обеспечение защиты и поощрение прав человека; в частности прав женщин, детей и других уязвимых лиц; и создание механизмов отправления правосудия в переходный период;
Welcoming the further progress made in establishing a democratic, non-racial and united South Africa, and in particular the establishment of the Transitional Executive Council and the Independent Electoral Commission, and the agreement on the Interim Constitution, приветствуя дальнейший прогресс, достигнутый в создании демократической, нерасовой и единой Южной Африки, и в частности создание Переходного исполнительного совета и Независимой комиссии по выборам и решение о временной конституции,
Agrees also on the necessity of establishing within the context of the Conference on Disarmament an appropriate subsidiary body with a mandate to deal with nuclear disarmament, and urges the Conference to agree on a programme of work which includes the immediate establishment of such a body; соглашается также с необходимостью учреждения в рамках Конференции по разоружению соответствующего вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения, и настоятельно призывает Конференцию договориться о программе работы, предусматривающей немедленное создание такого органа;
He noted that the text of the law establishing the People's Ombudsman was in line with that of corresponding statutes in other countries and asked whether the Ombudsman had jurisdiction in regard to other issues, such as forms of discrimination other than racial discrimination. Он отмечает, что положения закона, предусматривающего создание должности народного омбудсмена, соответствуют положениям аналогичных законов в других странах, и спрашивает, обладает ли омбудсмен компетенцией рассматривать другие вопросы, например
(a) The establishment of mission templates to ensure consistent and rational organizational structures within which jobs would be defined and linked to generic job profiles establishing job levels and the responsibilities, qualifications and competencies needed for the post; а) создание типовых моделей структуры миссий для обеспечения последовательности и рациональности организационных структур, в рамках которых должностные функции будут определены и увязаны с общими описаниями должностей, определяющими их уровни и функции, а также требуемые для их занятия квалификацию и компетентность;
(c) The establishment under the Committee on Housing and Land Management of an open-ended Working Group to explore the possibility of establishing a legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing in the ECE region. с) создание в рамках Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию Рабочей группы открытого состава по вопросу о возможной разработке юридически обязательного документа по доступному, здоровому и экологичному жилью в регионе ЕЭК;
Establishment of conditions conducive to non-State investment, with the aim of establishing new and refurbished generating facilities using renewable energies, and the use of a venture fund mechanism for investment in renewable energy facilities создание благоприятных условий для привлечения внебюджетных инвестиций с целью сооружения новых и реконструкции существующих генерирующих объектов, функционирующих на основе использования возобновляемых источников энергии, и использование механизма венчурных фондов для инвестирования в объекты возобновляемой энергетики;
(a) Developing practical measures and establishing effective liaison mechanisms for implementing the agreement concluded with the Government on 5 August 2004 on the status of the mission and its personnel, in particular concerning customs and immigration, taxation, aviation, telecommunications, transportation and energy. а) разработку практических мер и создание эффективных механизмов связи для осуществления заключенного с правительством 5 августа 2004 года соглашения о статусе миссии и ее персонала, в частности в отношении таможни и иммиграции, налогообложения, авиации, связи, транспорта и электроэнергии.
(a) The Secretary-General is responsible for establishing a comprehensive risk management framework and for managing risk; the related audit function is to monitor and evaluate the adequacy and effectiveness of the Organization's risk management; а) Генеральный секретарь несет ответственность за создание комплексной системы управления рисками и за управление рисками; соответствующая ревизионная функция заключается в проведении наблюдения за адекватностью и эффективностью управления рисками в Организации и их оценке;
(c) Barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions and from receiving funding or establishing a partnership or other commercial relations with international financial institutions. с) наложение запрета на доступ отобранных компаний и отдельных лиц к банкам и другим финансовым учреждениям, а также на получение ими средств или создание компаний или установление других коммерческих отношений с международными финансовыми учреждениями.
Maintaining and expanding the system of boarding schools for ethnic groups and establishing a system of communal and regional (district) boarding schools to encourage poor families to send their children to school. Использование и расширение системы интернатов для представителей этнических групп и создание системы общинных и региональных (районных) интернатов для того, чтобы поощрять бедные и малоимущие семьи к обучению детей в школах;
(k) Combating trafficking in women and children through national and internationally coordinated measures, at the same time establishing or strengthening institutions for the rehabilitation of the victims of the trafficking of women and children. к) борьба с торговлей женщинами и детьми с помощью скоординированных национальных и международных мер и в то же время создание или укрепление учреждений по реабилитации жертв торговли женщинами и детьми.
Policy development and implementation, including formulating joint policies, strategies and visions to implement the agreement (e.g., developing joint monitoring programmes; establishing warning and alarm procedures; setting up regimes for reservoirs and other facilities) разработка и осуществление политики, включая формулирование совместных политики, стратегий и концепций по осуществлению соглашения (например, разработка совместных программ мониторинга; создание процедур предупреждения и уведомления; установление режимов для резервуаров и других объектов);
Identifying or establishing national and regional centres for undertaking R&D, including in the fields of impacts and vulnerability assessment, and for supporting adaptation R&D (Bangladesh, Brazil, China, India, technology and R&D workshops); е) определение или создание национальных или региональных центров для проведения НИОКР, в том числе в области оценки воздействий и уязвимости, а также для поддержки НИОКР в области адаптации (Бангладеш, Бразилия, Индия, Китай, рабочие совещания по технологиям и НИОКР);
increased the knowledge of governments in PPPs through publication of guidelines, holding of consultative visits, and annual meetings on a variety of themes related to PPPs, such as establishing successful and dynamic PPP Units, finding finance; and making PPPs bankable. Повышение информированности правительств по вопросам ПГЧС благодаря публикации руководящих принципов, организации консультативных поездок и ежегодных совещаний по различным связанным с ПГЧС темам, таким, как создание успешных и активно работающих подразделений по вопросам ПГЧС, изыскание финансирования и открытие для ПГЧС доступа к банковским услугам.
However, regarding the Board of Auditors' reference to the lack of a capital master plan steering committee, he took the view that establishing such a formal oversight body at the current late stage of implementation of the capital master plan would be counterproductive Однако, что касается ссылки Комиссии ревизоров на отсутствие руководящего комитета генерального плана капитального ремонта, то, по его мнению, создание такого официального надзорного органа на нынешней поздней стадии реализации генерального плана капитального ремонта было бы контрпродуктивным.
d) recognizing that the management of the resident coordinator system continues to be firmly anchored in UNDP, establishing mechanisms to ensure that the cost of the resident coordinator system does not reduce resources destined for development programmes in programme countries. g) признание того, что функции по управлению системой координаторов-резидентов по-прежнему твердо закреплены за ПРООН; создание механизмов для недопущения того, чтобы расходы на систему координаторов-резидентов приводили к сокращению объема ресурсов, которые предназначаются для осуществления программ развития в странах осуществления программ.