Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Разработка

Примеры в контексте "Establishing - Разработка"

Примеры: Establishing - Разработка
Information sharing, networking and establishing clear policy pathways were other important success factors to be considered. Другими важными факторами успеха, которые заслуживают внимания, являются обмен информацией, создание сетей контактов и разработка четких стратегий.
Strategic actions are proposed for identifying areas in process and in degradation and establishing a programme for recovery of degraded areas. В этой связи в качестве стратегических мер предусматривается определение районов, где происходит деградация земель, и разработка программы восстановления пострадавших земельных угодий.
For the international working group, establishing new norms or developing existing norms means operating in two fundamental directions. Что касается международной рабочей группы, то для нее разработка новых или развитие существующих норм означает необходимость ведения деятельности в двух основных направлениях.
UNFPA's revised project formulation and appraisal procedures will include establishing detailed project execution work plans. Согласно пересмотренным процедурам разработки и оценки проектов ЮНФПА предусматривается разработка подробных рабочих планов исполнения проектов.
This could be facilitated by establishing and implementing a comprehensive and cohesive world programme for forest policy implementation on all types of forests. Этому способствовали бы разработка и осуществление всеобъемлющей и комплексной всемирной программы по реализации политики в области лесопользования в отношении всех видов лесов.
This will be of mutual benefit to Parties and to the whole of EMEP by establishing common standards. Разработка общих стандартов будет отвечать взаимным интересам Сторон и ЕМЕП в целом.
Romania firmly believes that establishing sound national export control systems is one of the fundamental obligations of every State party under the Chemical Weapons Convention. Румыния твердо считает, что разработка надежных национальных систем контроля над экспортом является одним из основных обязательств каждого государства-участника Конвенции по химическому оружию.
However, establishing a mandatory global policy framework calling for companies to implement sustainability issues is imperative. Тем не менее, разработка обязательного для исполнения глобального рамочного документа, предусматривающего решение компаниями вопросов устойчивости, является настоятельной необходимостью.
In doing so, establishing clear mandates and effective coordination with traditional decision-making processes is important. В этом контексте важное значение имеют разработка четких мандатов и эффективная координация с традиционными процессами принятия решений.
In this regard, establishing bridge tables between terminology and nomenclatures is an essential first step. Исходя из этой перспективы первым необходимым этапом является разработка таблиц соответствий в отношении терминологии и классификаций.
Finally, there is a growing concern about establishing the means for more non-State participation both in negotiations of international legal agreements and in their implementation. Наконец, растущее беспокойство вызывает разработка средств для в большей мере негосударственного участия как в переговорах по международным правовым соглашениям, так и в их осуществлении.
a) Water statistics: Harmonising and improving the quality of data collected via the joint Eurostat/OECD questionnaire; establishing classifications. а) Статистика водных ресурсов: гармонизация и повышение качества данных, собираемых с помощью совместного вопросника Евростата/ОЭСР; разработка классификаций.
The representative of Germany shared most of the concerns expressed by the representative of Ethiopia, adding that establishing a separate instrument might undermine efforts to make the Convention against Torture universal. Представитель Германии присоединился к мнению представителя Эфиопии и добавил, что разработка отдельного документа может помешать усилиям по обеспечению универсального характера Конвенции против пыток.
We believe that establishing a clear mandate for peacekeeping operations is the primary responsibility of the Security Council, with the strong support of the Secretariat. Мы считаем, что разработка четкого мандата для операций по поддержанию мира, является главной ответственностью Совета Безопасности, которому в этом должен оказывать надежную поддержку Секретариат.
establishing a multi-annual Community programme in conjunction with the relevant Commission Directorates-General; совместно с соответствующими генеральными директоратами Комиссии разработка многолетней программы Сообщества;
Commenting on paragraph 6, Mexico noted that establishing restorative justice programmes at all stages of the justice process could minimize their significance and impact. Комментируя пункт 6, Мексика отметила, что разработка программ реституционного правосудия на всех этапах отправления правосудия может принижать их значение и действенность.
establishing monitoring indicators, presupposes the existence of the NCB as a stable organisation capable of measuring performance regularly. разработка показателей мониторинга предполагает, что НКО является стабильной организацией, способной регулярно оценивать свою эффективность.
establishing methodology for an integrated inventory of pollutant emissions covering those to land and water as well as air разработка методологии для комплексного кадастра выбросов загрязнителей, включая загрязнение почв, водной и воздушной среды
Zoning can be effective when enforced, but establishing and enforcing it can be problematic when there are strong economic and political pressures for forest conversion or exploitation. Система районирования может быть эффективной, если она подлежит обязательному использованию, однако ее разработка и применение могут быть связаны с большими трудностями, в особенности в условиях сильного экономического и политического давления в целях конверсии или эксплуатации лесов.
While work is proceeding in all areas of the Department's work, establishing a framework and methodology for the evaluation of training is labour-intensive. Хотя работа ведется по всем направлениям деятельности Департамента, разработка основных принципов и методологии оценки эффективности обучения является трудоемким процессом.
Nevertheless, the Council remains of the view that establishing a code is a matter of great importance that should be addressed as soon as possible. Тем не менее Совет по-прежнему считает, что разработка кодекса является важным вопросом, который необходимо рассмотреть как можно скорее.
Another aspect of prevention includes establishing and maintaining effective offender management programmes, including preventing activities related to transnational organized crime from taking place in penitentiary institutions. Другим аспектом деятельности по предупреждению организованной преступности является разработка и поддержание эффективных программ обращения с правонарушителями, включая меры по предупреждению деятельности, связанной с транснациональной организованной преступностью, внутри пенитенциарных учреждений.
Often with firm political commitments, establishing or strengthening the civil registration and vital statistics system has become a priority in an increasing number of countries where such a system may be non-existent or not effective. При наличии твердой политической воли разработка и укрепление системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения часто становится одной из приоритетных задач во все большем числе стран, в которых такая система отсутствует или является неэффективной.
At its 1st and 2nd meetings, on 28 October 2013, the Working Group considered agenda item 3, on establishing capacity-building programmes for prosecutors, members of the judiciary and law enforcement agencies, including to enhance inter-agency cooperation and coordination. На своих 1-м и 2-м заседаниях 28 октября 2013 года Рабочая группа рассмотрела пункт 3 повестки дня, озаглавленный "Разработка программ наращивания потенциала для работников прокуратуры, судебных и правоохранительных органов в целях укрепления межведомственного сотрудничества и координации".
There has been no reported monitoring and evaluation of this objective yet as the focus has been on establishing the mechanisms and processes to implement the strategy. На сегодняшний день не было получено информации о проведении мониторинга и оценки выполнения данной задачи, поскольку основным направлением деятельности была разработка механизмов и процедур для осуществления стратегии.