Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
(c) establishing appropriate mechanisms to control RBPs or pricing by natural monopolies and to ensure where possible that privatization does not result in the replacing of public monopolies by private monopolies; с) создание надлежащих механизмов контроля за ОДП естественных монополий или их практикой установления цен и обеспечение, по возможности, того, чтобы приватизация не приводила к замене государственных монополий монополиями частными;
∙ Public funding is especially critical for creating early-stage funds for sustainable forest management and forest-dependent industry, where the cost of assessing and establishing smaller, start-up ventures can often be prohibitive; государственное финансирование имеет особо решающее значение для создания первоначальных средств по обеспечению устойчивого лесопользования и зависящей от лесного хозяйства промышленности, когда расходы на оценку и создание менее крупных начальных предприятий зачастую могут быть недоступными;
In such arrangements, international debts can be purchased or swapped in return for environmental safeguards, such as establishing nature reserves, or, as suggested recently, in return for guarantees of sustainable management of forest resources. Такие соглашения позволяют покупать международные долговые обязательства или списывать их в обмен на экологические гарантии, такие, как создание природных заповедников или, как было недавно предложено, в обмен на гарантии устойчивого использования лесных ресурсов.
It has three major components: creating awareness; developing national and regional frameworks to monitor the progress made in the implementation of the Programme of Action; and establishing national and regional systems to ensure the continuous flow of information on that implementation. Она охватывает три основные компонента: повышение информированности общественности; разработка национальных и региональных критериев контроля за прогрессом в осуществлении Программы действий; и создание национальных и региональных систем, обеспечивающих непрерывный обмен информацией об осуществлении.
The subprogramme plans to continue its work in this area by collecting and documenting good practices related to community e-centres and by establishing a few community e-centres in rural or remote areas, on a pilot basis, to promote ICT applications for socio-economic development. Подпрограмма планирует продолжить свою деятельность в этой области путем сбора и документирования примеров удачной практики общинных электронных центров, а также создание на экспериментальной основе нескольких общинных электронных центров в сельской или отдаленной местности, чтобы добиться применения ИКТ в интересах социально-экономического развития.
(e) Fostering job creation and production activities by establishing training centres, cooperating with existing universities and research institutions, and providing support in setting up small production units and cooperatives; ё) содействие созданию рабочих мест и акти-визации производственной деятельности, и с этой целью создание учебных центров, осуществление сотрудничества с университетами и научно-иссле-довательскими институтами и оказание помощи в создании мелких производственных предприятий и кооперативов;
These include establishing systems of financial management and control mechanisms, establishment of a payroll system for salaries and related allowances and preparation of financial and staff regulations and rules and other internal administrative policies and procedures. Они включают: создание систем управления финансами и контрольных механизмов, создание системы начисления окладов и смежных пособий, а также подготовку финансовых положений и правил, положений и правил о персонале и других внутренних административных установлений и процедур.
They include establishing and maintaining networks for gathering and disseminating information on the nature and extent of drug abuse; developing key quantitative and qualitative indicators on drug abuse; elaborating harmonized data-collection methodologies; and analysing drug abuse trends for use by policy makers. Они включают создание и поддержание сетей для сбора и распространения информации о характере и масштабах злоупотребления наркотиками; разработку основных количественных и качественных показателей, связанных со злоупотреблением наркотиками; разработку согласованных методологий сбора данных; и анализ тенденций в области злоупотребления наркотиками, предназначенный для директивных органов.
The board's duties include investigating and reporting to the Governor allegations against public servants related to double employment, examining requests from public servants to hold interest in commercial undertakings or be engaged in private work and establishing the register of interests of public servants. К обязанностям Совета относится проведение расследований и информирование губернатора о претензиях к государственным служащим в связи с работой по совместительству, рассмотрение заявок от государственных служащих относительно участия в коммерческих сделках или частном предпринимательстве и создание реестра интересов государственных служащих.
Getting to know the population groups in difficulties and evaluating the policies intended to help them: establishing a national poverty observatory, submitting biennial government reports to Parliament assessing the implementation of legislation. выявление живущих в тяжелых условиях лиц и анализ политики, проводимой в их интересах: создание национального органа по проблеме нищеты, представление правительством раз в два года доклада парламенту с оценкой осуществления положений указанного закона.
Gender issues are mainstreamed into the major components of the projects: policy advice, including the preparation of a gender-sensitive agricultural development strategy; training in policy analysis and planning; institutional support; and agricultural statistics and establishing a database. Гендерная проблематика учитывается в рамках основных компонентов проектов: консультирование по вопросам политики, в том числе подготовка учитывающей гендерную проблематику стратегии развития сельского хозяйства; профессиональная подготовка по вопросам анализа и планирования политики, организационная поддержка и статистические данные о сельском хозяйстве и создание базы данных.
Governments throughout the 1990s took significant action to improve the living conditions of women, by strengthening the National Policy on Women and establishing the Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU). На протяжении 90х годов правительство принимало соответствующие меры по улучшению положения женщин, такие, как укрепление национальной политики в интересах женщин, а также создание Сальвадорского института по улучшению положения женщин.
Given the international dimension of exchange rate policies, it was necessary to consider the benefits of establishing multilateral mechanisms in the international monetary and financial system similar to existing mechanisms in the international trading system. С учетом международного значения политики в области обменных курсов необходимо изучить выгоды, которые сулит создание многосторонних механизмов в рамках международной валютно-финансовой системы по аналогии с механизмами, существующими в системе международной торговли.
The creation of monitoring and control systems to prevent diversion of precursors and chemical substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic and psychotropic substances would be another important step in the process of establishing effective international control. Создание системы наблюдения и контроля по предотвращению отвлечения исходных веществ и химических препаратов, которые часто используются для незаконного производства наркотических и психотропных веществ, стало бы еще одним важным шагом вперед в процессе создания эффективной системы международного контроля.
The enactment of the law establishing a Human Rights Commission in 1997 as well as the establishment of the Foreign Affairs, Human Rights, Population and Social Committees of Parliament are welcomed. Комитет приветствует принятие закона, на основе которого в 1997 году была создана Комиссия по правам человека, а также создание парламентских комитетов, занимающихся иностранными делами, вопросами прав человека, демографическими и социальными вопросами.
The creation of that mechanism, which you are well aware of, was prompted, inter alia, by the need to deal with African problems in an African context, as stipulated in the Cairo declaration establishing the said Mechanism. Создание этого Механизма, как Вам хорошо известно, было связано, в частности, с необходимостью решения африканских проблем в контексте Африки, как это предусмотрено в Каирской декларации об учреждении указанного Механизма.
Under the terms of the Act establishing the Public Housing Agency, the persons benefiting from its provisions also enjoy, as an incentive, exemption from the following taxes and duties: Согласно положениям Закона, предусматривающего создание Агентства по вопросам общественного жилья, лица, являющиеся его бенефициарами, в качестве стимула также освобождаются от уплаты следующих налогов и сборов:
In order to explore the viability of establishing a Science and Technology Park Mechanism to focus on international partnerships for sustainable development, the following tasks will need to be undertaken: Для изучения практической целесообразности разработки механизма, предусматривающего создание научно-технического парка, в котором внимание будет сконцентрировано на международном взаимодействии в целях устойчивого развития, потребуется выполнить следующие задачи:
The Biosafety Protocol to the Biodiversity Convention, by establishing a regime for the import of genetically modified organisms, also deals with the threats posed by the import and the introduction into the marine environment of genetically modified live fish. В Протоколе по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии тоже разбирается вопрос об угрозах, возникающих при импорте и привнесении в морскую среду генетически измененных живых рыб: в нем предусматривается создание режима импорта генетически измененных организмов.
This can be achieved by establishing common sustainable development strategies between spheres of government that approach the issues holistically, address barriers, create mutually reinforcing relationships between the different spheres and sectors of government and have a long-term focus. Этого можно достичь путем разработки общих стратегий устойчивого развития между различными областями государственного управления, в которых обеспечивался бы целостный подход к существующим проблемам, преодоление существующих барьеров, создание взаимоусиливающих связей между различными областями и секторами управления и которые характеризовались бы долгосрочной направленностью.
In this report of the Special Rapporteur's findings, it remains fitting to point out that only one of the Special Rapporteur's specific recommendations for urgent action has been carried out: establishing a speedy and objective mechanism of inquiry. В настоящем докладе, содержащем выводы Специального докладчика, по-прежнему уместно отметить тот факт, что была выполнена всего одна из конкретных рекомендаций Специального докладчика о принятии неотложных мер: создание оперативного и объективного механизма расследований.
At the political level, she noted that, despite the social, political and ethical crisis in the country, measures had been introduced with a view to establishing a social climate conducive to the realization and promotion of human rights. В политическом плане следует отметить принятие - в то время, когда страна находилась в условиях социального, политического и этического кризиса, - мер, направленных на создание социального климата, способствующего осуществлению и поощрению прав человека.
Here, the principal problems are strengthening the capacities of the Ministry of Justice, ensuring the functioning of effective transitional justice, establishing an independent human rights commission and launching a truth and reconciliation commission. Здесь главными задачами являются повышение потенциала министерства юстиции, обеспечение функционирования дееспособных переходных органов правосудия, создание независимой комиссии по правам человека и обеспечение начала работы комиссии по установлению истины и примирению.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Welcoming also the holding of the Emergency Loya Jirga in June 2002, establishing the Afghan Transitional Authority, and the participation of more than two hundred women in the meeting, приветствуя также созыв в июне 2002 года чрезвычайной Лойя джирги, создание Переходного органа Афганистана и участие в этом совещании более двухсот женщин,