| The Panel is of the view that establishing an Elected Representatives Liaison Unit would help the United Nations to engage with that sector. | Группа считает, что создание группы связи с избираемыми представителями будет способствовать взаимодействию Организации Объединенных Наций с этим сектором. |
| That includes developing an organizational action plan for implementing Security Council resolution 1325 and establishing a network of gender focal points in missions. | Это предусматривает разработку организационного плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности и создание сети координаторов по гендерным вопросам в миссиях. |
| Likewise, establishing nuclear-weapon-free zones would be a considerable contribution to maintaining international peace and security. | Аналогичным образом создание зон, свободных от ядерного оружия, способствовало бы существенному укреплению международного мира и безопасности. |
| Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. | Создание таких объектов идет хорошо, учитывая инженерные проблемы, возникающие при создании этой первой сети всемирного мониторинга. |
| The key lies in establishing a fair and equitable new world economic order in response to the requirements of economic globalization. | Ключом к этому является создание справедливых и равноправных условий в рамках нового и справедливого мирового экономического порядка в ответ на потребности экономической глобализации. |
| The fundamental element of gender mainstreaming was establishing the relevant capacity within the various organizational units: divided accountability did not work. | Основным элементом учета гендерной проблематики является создание соответствующего потенциала в различных организационных подразделениях: принцип раздельной подотчетности не работает. |
| Given the enabling role of the international community, it is essential to invest more in establishing capable and functioning national institutions. | С учетом мобилизующей роли международного сообщества необходимо больше инвестировать в создание действенных и работоспособных национальных институтов. |
| This means reopening the crossings and establishing better mechanisms for identifying and addressing the fundamental needs of the population. | Это означает возобновление работы контрольно-пропускных пунктов и создание более эффективных механизмов выявления и удовлетворения основных потребностей населения. |
| It also aims at establishing an Institute of Maltese Folklore operating in association with the University of Malta. | Он предусматривает также создание Института мальтийского фольклора, который функционировал бы во взаимодействии с Университетом Мальты. |
| The reorganization of the social sector envisages the establishing of favourable conditions for quality sociocultural services for the population. | Реорганизация социального сектора предусматривает создание благоприятных условий для оказания высококачественных социально-культурных услуг населению. |
| There are no difficulties when it comes to establishing or getting access to such private education. | Создание таких частных учебных заведений или получение к ним доступа не связано с какими-либо препятствиями. |
| Such measures could include establishing refuges, training health workers and providing rehabilitation and counselling). | Такие меры могут предусматривать создание приютов, групп специально подготовленных медицинских работников, служб по реабилитации и предоставлению консультаций). |
| The Prosecutor is in favour of establishing a completely independent translation service for the Office of the Prosecutor. | Обвинитель выступает за создание совершенно независимой службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя. |
| It is our hope that the creation of this post will contribute to establishing the rule of law and promote reconciliation between ethnic groups. | Мы надеемся, что создание этой должности будет способствовать обеспечению правопорядка и достижению примирения между этническими группами. |
| It should contribute to establishing sufficient space and the necessary conducive atmosphere to allow dialogue to take place and to succeed. | Он должен вносить свой вклад в предоставление достаточного политического пространства и в создание необходимой благоприятной атмосферы для налаживания диалога и обеспечения его успеха. |
| To date, Congress has not approved a bill establishing the Commission for Peace and Harmony. | По состоянию на сегодняшний день, Конгресс не утвердил законопроект, предусматривающий создание Комиссии по вопросам мира и согласия. |
| The EEHC secretariat indicates that establishing mechanisms to facilitate the participation of special interest groups and identifying funding for the same presents a challenge. | Секретариат ЕКООСЗ указывает, что создание механизмов, упрощающих участие групп с особыми интересами и определение источников финансирования также является проблемой. |
| Most of them are aimed at establishing free trade areas and subsequently a customs union through the fixing of a common tariff. | Большинство их нацелено на создание зон свободной торговли и впоследствии таможенного союза на основе установления общего тарифа. |
| The Government of Indonesia invested more than $100 million in establishing a spatial information system for land and coastal resource management. | Правительство Индонезии инвестировало более 100 млн. долл. США в создание системы космической информации в целях рационального использования земельных и прибрежных ресурсов. |
| In 1999 work started on establishing a baseline relating to the vector's spread and house infestation. | В 1999 году было начато создание базовой линии для противодействия распространению и зараженности жилищ переносчиками заболевания. |
| The establishing of an effective mechanism for collective management of scarce water resources could mitigate the risk of conflict. | Создание эффективного механизма коллективного управления скудными водными ресурсами может ослабить риск конфликтов. |
| This could involve establishing a typology of treaty provisions amenable for different treatment. | Это могло бы включать создание типологии договорных положений, подлежащих различным режимам. |
| The reform of the Russian Federation's prison system was aimed at establishing civilized conditions of detention and respect for the rights of accused and convicted persons. | Реформирование пенитенциарной системы Российской Федерации направлено на создание цивилизованных условий содержания и соблюдения прав обвиняемых и осужденных. |
| It is important that precisely the United Nations has taken the lead in establishing a global anti-terrorist coalition. | Важно, что именно Организация Объединенных Наций возглавила деятельность, направленную на создание глобальной антитеррористической коалиции. |
| One thing is certain, the efforts of countries are directed towards establishing comprehensive, equitable security for all. | Но безусловно одно: усилия стран направлены на создание условий общей и равной безопасности для всех. |