The Panel is of the view that establishing an Elected Representatives Liaison Unit would help the United Nations to engage with that sector. |
Группа считает, что создание группы связи с избираемыми представителями будет способствовать взаимодействию Организации Объединенных Наций с этим сектором. |
That includes developing an organizational action plan for implementing Security Council resolution 1325 and establishing a network of gender focal points in missions. |
Это предусматривает разработку организационного плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности и создание сети координаторов по гендерным вопросам в миссиях. |
Likewise, establishing nuclear-weapon-free zones would be a considerable contribution to maintaining international peace and security. |
Аналогичным образом создание зон, свободных от ядерного оружия, способствовало бы существенному укреплению международного мира и безопасности. |
Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. |
Создание таких объектов идет хорошо, учитывая инженерные проблемы, возникающие при создании этой первой сети всемирного мониторинга. |
The key lies in establishing a fair and equitable new world economic order in response to the requirements of economic globalization. |
Ключом к этому является создание справедливых и равноправных условий в рамках нового и справедливого мирового экономического порядка в ответ на потребности экономической глобализации. |
The fundamental element of gender mainstreaming was establishing the relevant capacity within the various organizational units: divided accountability did not work. |
Основным элементом учета гендерной проблематики является создание соответствующего потенциала в различных организационных подразделениях: принцип раздельной подотчетности не работает. |
Given the enabling role of the international community, it is essential to invest more in establishing capable and functioning national institutions. |
С учетом мобилизующей роли международного сообщества необходимо больше инвестировать в создание действенных и работоспособных национальных институтов. |
This means reopening the crossings and establishing better mechanisms for identifying and addressing the fundamental needs of the population. |
Это означает возобновление работы контрольно-пропускных пунктов и создание более эффективных механизмов выявления и удовлетворения основных потребностей населения. |
It also aims at establishing an Institute of Maltese Folklore operating in association with the University of Malta. |
Он предусматривает также создание Института мальтийского фольклора, который функционировал бы во взаимодействии с Университетом Мальты. |
The reorganization of the social sector envisages the establishing of favourable conditions for quality sociocultural services for the population. |
Реорганизация социального сектора предусматривает создание благоприятных условий для оказания высококачественных социально-культурных услуг населению. |
There are no difficulties when it comes to establishing or getting access to such private education. |
Создание таких частных учебных заведений или получение к ним доступа не связано с какими-либо препятствиями. |
Such measures could include establishing refuges, training health workers and providing rehabilitation and counselling). |
Такие меры могут предусматривать создание приютов, групп специально подготовленных медицинских работников, служб по реабилитации и предоставлению консультаций). |
The Prosecutor is in favour of establishing a completely independent translation service for the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель выступает за создание совершенно независимой службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя. |
It is our hope that the creation of this post will contribute to establishing the rule of law and promote reconciliation between ethnic groups. |
Мы надеемся, что создание этой должности будет способствовать обеспечению правопорядка и достижению примирения между этническими группами. |
It should contribute to establishing sufficient space and the necessary conducive atmosphere to allow dialogue to take place and to succeed. |
Он должен вносить свой вклад в предоставление достаточного политического пространства и в создание необходимой благоприятной атмосферы для налаживания диалога и обеспечения его успеха. |
To date, Congress has not approved a bill establishing the Commission for Peace and Harmony. |
По состоянию на сегодняшний день, Конгресс не утвердил законопроект, предусматривающий создание Комиссии по вопросам мира и согласия. |
The EEHC secretariat indicates that establishing mechanisms to facilitate the participation of special interest groups and identifying funding for the same presents a challenge. |
Секретариат ЕКООСЗ указывает, что создание механизмов, упрощающих участие групп с особыми интересами и определение источников финансирования также является проблемой. |
Most of them are aimed at establishing free trade areas and subsequently a customs union through the fixing of a common tariff. |
Большинство их нацелено на создание зон свободной торговли и впоследствии таможенного союза на основе установления общего тарифа. |
The Government of Indonesia invested more than $100 million in establishing a spatial information system for land and coastal resource management. |
Правительство Индонезии инвестировало более 100 млн. долл. США в создание системы космической информации в целях рационального использования земельных и прибрежных ресурсов. |
In 1999 work started on establishing a baseline relating to the vector's spread and house infestation. |
В 1999 году было начато создание базовой линии для противодействия распространению и зараженности жилищ переносчиками заболевания. |
The establishing of an effective mechanism for collective management of scarce water resources could mitigate the risk of conflict. |
Создание эффективного механизма коллективного управления скудными водными ресурсами может ослабить риск конфликтов. |
This could involve establishing a typology of treaty provisions amenable for different treatment. |
Это могло бы включать создание типологии договорных положений, подлежащих различным режимам. |
The reform of the Russian Federation's prison system was aimed at establishing civilized conditions of detention and respect for the rights of accused and convicted persons. |
Реформирование пенитенциарной системы Российской Федерации направлено на создание цивилизованных условий содержания и соблюдения прав обвиняемых и осужденных. |
It is important that precisely the United Nations has taken the lead in establishing a global anti-terrorist coalition. |
Важно, что именно Организация Объединенных Наций возглавила деятельность, направленную на создание глобальной антитеррористической коалиции. |
One thing is certain, the efforts of countries are directed towards establishing comprehensive, equitable security for all. |
Но безусловно одно: усилия стран направлены на создание условий общей и равной безопасности для всех. |