Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The Panel is of the view that establishing an Elected Representatives Liaison Unit would help the United Nations to engage with that sector. Группа считает, что создание группы связи с избираемыми представителями будет способствовать взаимодействию Организации Объединенных Наций с этим сектором.
That includes developing an organizational action plan for implementing Security Council resolution 1325 and establishing a network of gender focal points in missions. Это предусматривает разработку организационного плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности и создание сети координаторов по гендерным вопросам в миссиях.
Likewise, establishing nuclear-weapon-free zones would be a considerable contribution to maintaining international peace and security. Аналогичным образом создание зон, свободных от ядерного оружия, способствовало бы существенному укреплению международного мира и безопасности.
Progress in establishing these facilities has been good, considering the engineering challenges that face the establishment of this first worldwide monitoring network. Создание таких объектов идет хорошо, учитывая инженерные проблемы, возникающие при создании этой первой сети всемирного мониторинга.
The key lies in establishing a fair and equitable new world economic order in response to the requirements of economic globalization. Ключом к этому является создание справедливых и равноправных условий в рамках нового и справедливого мирового экономического порядка в ответ на потребности экономической глобализации.
The fundamental element of gender mainstreaming was establishing the relevant capacity within the various organizational units: divided accountability did not work. Основным элементом учета гендерной проблематики является создание соответствующего потенциала в различных организационных подразделениях: принцип раздельной подотчетности не работает.
Given the enabling role of the international community, it is essential to invest more in establishing capable and functioning national institutions. С учетом мобилизующей роли международного сообщества необходимо больше инвестировать в создание действенных и работоспособных национальных институтов.
This means reopening the crossings and establishing better mechanisms for identifying and addressing the fundamental needs of the population. Это означает возобновление работы контрольно-пропускных пунктов и создание более эффективных механизмов выявления и удовлетворения основных потребностей населения.
It also aims at establishing an Institute of Maltese Folklore operating in association with the University of Malta. Он предусматривает также создание Института мальтийского фольклора, который функционировал бы во взаимодействии с Университетом Мальты.
The reorganization of the social sector envisages the establishing of favourable conditions for quality sociocultural services for the population. Реорганизация социального сектора предусматривает создание благоприятных условий для оказания высококачественных социально-культурных услуг населению.
There are no difficulties when it comes to establishing or getting access to such private education. Создание таких частных учебных заведений или получение к ним доступа не связано с какими-либо препятствиями.
Such measures could include establishing refuges, training health workers and providing rehabilitation and counselling). Такие меры могут предусматривать создание приютов, групп специально подготовленных медицинских работников, служб по реабилитации и предоставлению консультаций).
The Prosecutor is in favour of establishing a completely independent translation service for the Office of the Prosecutor. Обвинитель выступает за создание совершенно независимой службы письменного перевода в Канцелярии Обвинителя.
It is our hope that the creation of this post will contribute to establishing the rule of law and promote reconciliation between ethnic groups. Мы надеемся, что создание этой должности будет способствовать обеспечению правопорядка и достижению примирения между этническими группами.
It should contribute to establishing sufficient space and the necessary conducive atmosphere to allow dialogue to take place and to succeed. Он должен вносить свой вклад в предоставление достаточного политического пространства и в создание необходимой благоприятной атмосферы для налаживания диалога и обеспечения его успеха.
To date, Congress has not approved a bill establishing the Commission for Peace and Harmony. По состоянию на сегодняшний день, Конгресс не утвердил законопроект, предусматривающий создание Комиссии по вопросам мира и согласия.
The EEHC secretariat indicates that establishing mechanisms to facilitate the participation of special interest groups and identifying funding for the same presents a challenge. Секретариат ЕКООСЗ указывает, что создание механизмов, упрощающих участие групп с особыми интересами и определение источников финансирования также является проблемой.
Most of them are aimed at establishing free trade areas and subsequently a customs union through the fixing of a common tariff. Большинство их нацелено на создание зон свободной торговли и впоследствии таможенного союза на основе установления общего тарифа.
The Government of Indonesia invested more than $100 million in establishing a spatial information system for land and coastal resource management. Правительство Индонезии инвестировало более 100 млн. долл. США в создание системы космической информации в целях рационального использования земельных и прибрежных ресурсов.
In 1999 work started on establishing a baseline relating to the vector's spread and house infestation. В 1999 году было начато создание базовой линии для противодействия распространению и зараженности жилищ переносчиками заболевания.
The establishing of an effective mechanism for collective management of scarce water resources could mitigate the risk of conflict. Создание эффективного механизма коллективного управления скудными водными ресурсами может ослабить риск конфликтов.
This could involve establishing a typology of treaty provisions amenable for different treatment. Это могло бы включать создание типологии договорных положений, подлежащих различным режимам.
The reform of the Russian Federation's prison system was aimed at establishing civilized conditions of detention and respect for the rights of accused and convicted persons. Реформирование пенитенциарной системы Российской Федерации направлено на создание цивилизованных условий содержания и соблюдения прав обвиняемых и осужденных.
It is important that precisely the United Nations has taken the lead in establishing a global anti-terrorist coalition. Важно, что именно Организация Объединенных Наций возглавила деятельность, направленную на создание глобальной антитеррористической коалиции.
One thing is certain, the efforts of countries are directed towards establishing comprehensive, equitable security for all. Но безусловно одно: усилия стран направлены на создание условий общей и равной безопасности для всех.