Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
If the Schengen Area is to endure, it needs to evolve in a similar direction, establishing a common institution responsible for securing external borders, while reinforcing the framework for internal security. Для сохранения Шенгенской зоны требуется эволюция в том же направлении - создание единого института, отвечающего за охрану внешних границ, и одновременное укрепление систем внутренней безопасности.
His human qualities, as much as his talent and technical feats on the field, counted equally in establishing his popular acclaim. Его человеческие качества, как и его талант и техника на поле, в равной степени повлияли на создание его популярного образа.
Ms. Gonzalez commended the Government for establishing the Ministry for the Advancement of Women and Human Development; clearly, it was endeavouring to implement the Convention fully. Г-жа Гонсалес выражает признательность правительству за создание министерства по делам женщин и развития людских ресурсов; несомненно, осуществление Конвенции в полном объеме связано со значительными трудностями.
It is becoming increasingly obvious that establishing a system of sustainable mobility involves increased economic efficiency not only through greater competition between modes of transport - including inland navigation - but also by giving due weight to the external costs incurred by the various means of transport. По существу становится все более очевидным, что создание устойчивой системы перевозок означает не только повышение экономической эффективности за счет ужесточения конкуренции между различными видами транспорта, включая внутренний водный транспорт, но также точный учет внешних издержек, связанных с функционированием различных видов транспорта.
In the same spirit, our efforts are aimed at establishing good- neighbourly relations with all our neighbours and at resolving all existing problems with our southern neighbour. В том же духе наши усилия нацелены на создание добрососедских отношений со всеми соседними государствами и на решение всех существующих проблем с нашим южным соседом.
We reiterate our unqualified commitment to the agreements entered into at the World Summit for Children, and to establishing appropriate machinery to adapt our countries domestic legislation to the Convention on the Rights of the Child, within the framework of sustainable human development. Мы вновь заявляем о своей поддержке соглашений, подписанных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и выступаем за создание соответствующих механизмов для приведения внутреннего законодательства стран - участниц Конвенции о правах ребенка в соответствие с требованиями устойчивого развития людских ресурсов.
Proposed activities for the lead-in include establishing a task force, convening a forum, organizing a national review, issuing a long-term policy statement and adopting medium-term targets. Предлагаемые в начальный период мероприятия включают создание целевой группы, созыв форума, проведение национального обзора, выступление с заявлением по вопросам долгосрочной политики и принятие среднесрочных целей.
UNHCR has also been active in encouraging coordination of mine-clearance activities and has participated in consultations under the aegis of the Department of Humanitarian Affairs aimed at establishing a framework for addressing the land-mine problem. УВКБ предпринимало также активные действия, поощряющие координацию деятельности по разминированию, и участвовало в консультациях под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам, нацеленных на создание рамок для решения проблемы наземных мин.
Furthermore, the Ministers agreed that establishing organized forms for consultations and cooperation with other European and transatlantic institutions and organizations is essential to encourage a sense of wider community, as referred to in the Helsinki Summit Declaration. Далее министры согласились в том, что создание организованных структур для консультаций и сотрудничества с другими европейскими и трансатлантическими институтами и организациями является жизненно необходимым для развития чувства более широкой общности, как указывается в Декларации Хельсинкской встречи на высшем уровне.
By acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Kazakhstan has made its contribution to reinforcing the non-proliferation regime and to establishing a global security system. Присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия, Казахстан внес свой вклад в укрепление режима нераспространения и создание глобальной системы безопасности.
In this context, we support the efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones, particularly in the Middle East, which is one of the world's most sensitive regions. В этом контексте мы поддерживаем усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, который является одним из наиболее уязвимых регионов мира.
Mr. AHMED (India) said that the draft prepared by the Working Group of the Commission suggested establishing an international criminal court by a statute in the form of a treaty. Г-н АХАМЕД (Индия) говорит, что проект, подготовленный Рабочей группой КМП, предполагает создание международного уголовного трибунала на основе статута, составленного в форме договора.
It places a specific obligation on States engaged in fishing on the high seas that entails, according to article 118, entering into negotiations and, where appropriate, establishing subregional or regional fisheries organizations. Она накладывает конкретные обязательства на государства, ведущие рыболовный промысел в открытом море, которые подразумевают - в соответствии со статьей 118 - вступление в переговоры, а в соответствующих случаях создание субрегиональных или региональных организаций по рыболовству.
His delegation hoped that, following the adoption of the resolution on the Committee's work, the obstacles currently standing in the way of establishing the Regional Centre would be overcome. Делегация Мексики выражает надежду на то, что с принятием резолюции, касающейся деятельности Комитета, будут преодолены препятствия, затрудняющие в настоящее время создание регионального центра.
Yes, this is what might be called "lemon socialism," creating grave dangers for corporate control, posing a threat of large-scale corruption, and establishing a precedent for intervention that could be very dangerous down the road. Безусловно, это можно было бы назвать «лимонным социализмом». Создание серьезной опасности для корпоративного контроля, представление угрозы крупномасштабной коррупции, и установление прецедента для вмешательства - все это могло бы стать началом очень опасной дороги вниз.
Emphasis should also be placed on establishing a new system for governing the global economy and finance, whose creation will be even more difficult if the confrontations of the Cold War are not resolved. Также должен быть сделан акцент на установление новой системы управления мировой экономикой и финансами, создание которых будет еще более трудным, если не будут решены вопросы конфронтации «холодной войны».
The stated goals of the organization include the creation of free trade areas, customs unions, a single market, a central bank, and a common currency thus establishing an economic and monetary union. Заявленные цели организации включают в себя создание зоны свободной торговли, таможенный союз, единый рынок, центральный банк и единую валюту, таким образом создания экономического и валютного союза.
Arguing that only a federal system could bring about a lasting political settlement, the IFP has proposed a constitutional convention of leaders to draft a final constitution capable of establishing a federation of states and entrenching pluralism. Заявив, что только федеральная система способна обеспечить прочное политическое урегулирование, ИФП предложила созвать конституционное собрание на уровне руководителей для выработки окончательного текста конституции, предусматривающей создание федерации штатов и закрепляющей принцип плюрализма.
The development of a national anti-poverty programme must be a multidisciplinary integrated approach, including mobilization of public support, developing the legislative framework and policy direction, building institutions and capacity throughout civil society and establishing practical measures to increase opportunities. Разработка национальных программ ликвидации нищеты должна быть основана на многодисциплинарном комплексном подходе, включая мобилизацию общественного мнения, создание нормативных основ и обеспечение программного руководства, организационное строительство и создание потенциала в рамках всего общества и принятие практических мер по расширению возможностей.
The working group was currently completing a set of guidelines for establishing information components of field missions, including the creation of a roster of qualified personnel from both within and outside the United Nations system. В настоящее время рабочая группа завершает подготовку руководящих принципов по формированию информационных компонентов миссий на местах, включая создание списка квалифицированных кадров, работающих в системе Организации Объединенных Наций и вне ее.
All other costs for establishing and operating any auxiliary station shall be met by the State Party on whose territory it is situated.] Все другие расходы на создание и эксплуатацию любой вспомогательной станции покрываются государством-участником, на чьей территории она расположена.]
Venezuela supports all United Nations initiatives and efforts aimed at establishing nuclear-free zones in various regions of the world and hopes that this will become a reality in the near future. Венесуэла поддерживает все инициативы и усилия Организации Объединенных Наций, направленные на создание в различных регионах планеты свободных от ядерного оружия зон, и надеется, что это станет реальностью в ближайшем будущем.
Moreover, the practice of holding long sessions, requesting an increasing number of documents and establishing numerous working groups had served only to highlight the economic difficulties of Member States. Кроме того, проведение продолжительных сессий, требования о представлении все большего объема документации и создание многочисленных рабочих групп лишь усугубляют те экономические трудности, с которыми сталкиваются государства-члены.
We pledge to facilitate conditions for the development of tourism by upgrading the infrastructure, establishing a modern and appropriate legal framework, and training the human resources necessary for the preservation and sustainable management of our natural and cultural heritage and improving the quality of the environment. Мы обязуемся содействовать созданию условий, благоприятствующих развитию туризма, через улучшение инфраструктуры, создание соответствующей современной правовой базы и подготовку необходимых людских ресурсов в целях обеспечения сохранения и разумного использования нашего природного и культурного наследия и улучшения качества окружающей среды.
(c) Promoting or establishing grass-roots mechanisms to allow for the sharing of experience and knowledge between communities; с) содействие созданию или создание механизмов на низовом уровне, с тем чтобы обеспечить возможность для обмена опытом и знаниями между общинами;