Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Strengthening emergency services and standby arrangements, allocating sufficient resources and funding, establishing communications and coordination arrangements and providing training and public education involving women and men equally are also important. Важное значение имеет повышение эффективности экстренной помощи и резервных механизмов, выделение достаточного объема ресурсов и финансовых средств, создание механизмов коммуникации и координации и организация учебной подготовки и просветительской работы среди общественности при участии мужчин и женщин.
It formalizes the return to a presidential Administration more suited to the realities of our country and introduces new provisions such as that establishing two chambers, Parliament and the Senate. Он закрепляет возврат к президентскому правлению, более приемлемому для действительности нашей страны, и вводит новые положения, такие как создание двух палат, парламента и сената.
In accordance with the Almaty Programme of Action, Ethiopia had taken measures to support the transit and transport sector, including establishing railway corporations, a dry port services enterprise and a maritime affairs authority. В соответствии с Алматинской программой действий Эфиопия приняла меры по оказанию поддержки транспортному сектору и сектору транзитных перевозок, включая создание железнодорожных корпораций, предприятия по обслуживанию сухопутных терминалов и управления по морским вопросам.
She also deplores the absence in many countries of positive measures that aim at restoring or establishing a climate of religious tolerance, which remains the central concern of the mandate. Она также выражает сожаление в связи с отсутствием во многих странах позитивных мер, направленных на восстановление или создание обстановки религиозной терпимости, что по-прежнему является главной задачей ее мандата.
This approach would be more cost-effective (and presumably more feasible) than establishing such a mechanism for the Rotterdam Convention alone; alternatively, this approach could be undertaken on a less formal basis by one of the relevant United Nations agencies. Такой подход был бы экономически более рациональным (и, предположительно, более осуществимым), чем создание подобного механизма для одной лишь Роттердамской конвенции; в качестве альтернативы он может быть на менее формальной основе реализован одним из соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Currently, a cooperation agreement is being concluded with the Communities. It aims in particular at coordinating jurisdictions in this area, defining methods for studying the social aspects of the issue and establishing a coordinating and monitoring committee. В настоящее время готовится заключение соглашения о сотрудничестве с общинами, предусматривающего, в частности, координацию осуществления полномочий в этой области, определение условий проведения социального исследования и создание комиссии по согласованию действий и контролю.
The WGSO, at its third meeting, might also consider establishing an open-ended drafting group to prepare the first draft of the Declaration for the fifth meeting of the Executive Committee (14 February 2007). На своем третьем совещании РГСДЛ могла бы также рассмотреть создание редакционной группы открытого состава по подготовке первичного проекта декларации к пятому совещанию Исполнительного комитета (14 февраля 2007 года).
Measures mentioned to make emergency plans operational include the establishing, training and equipping of emergency services as well as measures for informing the public that could be affected. Меры по обеспечению рабочей эффективности планов включают создание, обучение и экипировку служб по чрезвычайным ситуациям, а также меры по информированию населения, подвергающегося риску.
The objectives of the project include harmonizing national legislation, building the capacity of national commissions, establishing national small arms and light weapons registers, and developing a subregional weapons database. Этот проект направлен на упорядочение национального законодательства, укрепление возможностей национальных комиссий, создание национальных регистров стрелкового оружия и разработку базы данных субрегионального уровня по этому виду вооружений.
Proposals such as improving the questionnaire, establishing an electronic database, evaluating reports on a regular basis, reconsidering requirements for the United Nations Secretariat and enhancing public information on the reporting system should be examined. Следует рассмотреть такие предложения, как совершенствование вопросника, создание электронной базы данных, оценка отчетов на регулярной основе, пересмотр требований к Секретариату Организации Объединенных Наций и усиление работы по повышению уровня информированности о системе отчетности.
establishing and introducing gradually a normative and legal basis to protect information, through technical means and encryption, ensuring harmonization with European and global standards; создание и постепенное внедрение нормативно-правовой базы с обеспечением вопросов технической и криптографической защиты информации, гармонизированного с европейскими и международными стандартами;
Their adoption opened the way for the signature of the Stabilization and Association Agreement on 16 June. An interim agreement with the European Community, gradually establishing a common market, entered into force on 1 July. Их принятие открыло путь к подписанию 16 июня Соглашения о стабилизации и ассоциации. 1 июля вступило в силу временное соглашение с Европейским сообществом, обеспечивающее постепенное создание общего рынка.
We also applaud the Government of Trinidad and Tobago for establishing in 2004 a Special Petroleum Fund for member States of the Caribbean Community, which has provided timely grant funding to meet general development objectives. Мы также отдаем должное правительству Тринидада и Тобаго за создание в 2004 году Специального нефтяного фонда для государств - членов Карибского сообщества, из которого происходит своевременная выплата грантов на общие цели в области развития.
The agreement also introduced a new model of field representation with UNIDO, establishing UNIDO desks within UNDP country offices in 15 pilot countries over a pilot period of two years. Соглашение о сотрудничестве также предусматривает внедрение новой модели представительства на местах, предусматривающей создание бюро ЮНИДО в рамках страновых отделений ПРООН в 15 странах в течение экспериментального двухлетнего периода.
At the individual level, capacity-building involves establishing the conditions under which public servants are able to embark on a continuous process of learning and adapting to change - building on existing knowledge and skills and enhancing and using them in new directions. На индивидуальном уровне создание потенциала предполагает формирование условий, в которых государственные служащие имеют возможность заниматься непрерывным обучением и адаптироваться к переменам, развивая имеющиеся у них знания и навыки и совершенствуя и применяя их в новых областях.
Improvements in the security situation and progress in establishing bodies provided for in the Comprehensive Peace Agreement have been complemented by Government efforts to establish a legal framework for compliance with international norms and standards. Улучшение положения в плане безопасности и прогресс, достигнутый в деле учреждения органов, предусмотренных Всеобъемлющим соглашением об установлении мира, были дополнены усилиями правительства, направленными на создание правовых рамок соблюдения международных норм и стандартов.
The development of fair, robust and sustainable government institutions at national and subnational levels is critical to establishing and maintaining the legitimacy and authority of the Government across the country. Создание справедливых, прочных и устойчивых государственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях имеют важнейшее значение для обеспечения и сохранения законности и авторитета правительства во всей стране.
It noted with appreciation the creation of the South-South Regional Cooperation Network by the UNIDO Regional Office in Thailand and requested the Secretariat to explore the possibility of establishing similar mechanisms in other regions, including Africa. Она с удовлетворением отмечает создание Сети регионального сотрудничества Юг-Юг в Таиланде по инициативе регионального отделения ЮНИДО и просит Секретариат изучить возможность создания аналогичных механизмов в других регионах, включая Африку.
In the course of discussion, it emerged that the creation of web-based information-exchange and training tools was seen as crucial for establishing and maintaining effective dialogue among public and private sector experts. В ходе обсуждения был сделан вывод о том, что создание на базе Интернета инструментов для обмена информацией и подготовки имеет решающее значение для налаживания и поддержания эффективного диалога между экспертами государственного и частного секторов.
Other questions involved the difficulty of establishing an incentive compensation system at the United Nations, as the creation of one here could create similar requests elsewhere. К числу других вопросов относились вопросы, касающиеся сложности введения в Организации Объединенных Наций системы материальных поощрений, поскольку создание такой системы в данном учреждении может привести к возникновению аналогичных требований в других учреждениях системы.
An intrinsic, fundamental and vital element of that cooperation should be ensuring fair access by all States to such technology by establishing, through the United Nations, a global mechanism to control the process. Неотъемлемым и принципиально жизненно важным элементом такого сотрудничества должно стать обеспечение справедливого доступа всех государств к этим технологиям через создание в рамках Организации Объединенных Наций глобального механизма, регулирующего этот процесс.
It indicated that as members of ASEAN, Indonesia and the Philippines have embarked, together with other States, on a process aimed at establishing a regional human right mechanism. Она указала, что, являясь членами АСЕАН, Индонезия и Филиппины приступили совместно с другими государствами к осуществлению процесса, направленного на создание регионального правозащитного механизма.
Also, from the perspective of encouraging the Human Resources Development the Japanese government takes such action as establishing public vocational training facilities nationwide and giving aid for improvement of one's vocational capabilities. Кроме того, в целях содействия развитию людских ресурсов правительство Японии принимает целый ряд мер, включая, в частности, создание по всей стране государственных профессионально-технических училищ и содействие повышению квалификации заинтересованных лиц.
The Doha Review Conference was the ideal forum for Heads of State to conclude agreements with a view to establishing a fairer economic system and non-discriminatory international trade rules that would allow the full development of all countries. Дохинская конференция по пересмотру является идеальным форумом для глав государств в целях заключения соглашений, предусматривающих создание более справедливой экономической системы и недискриминационных правил международной торговли, которые дадут возможность полноценного развития для всех стран.
It might perhaps be worth establishing a national institution in line with the Paris Principles and based on the experience of other institutions and civil society organizations active in the area of human rights. Вероятно, следовало бы предусмотреть создание национального учреждения, которое отвечало бы Парижским принципам и опиралось бы на опыт других учреждений и организаций гражданского общества, действующих в области прав человека.