Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
We support the international community's efforts aimed at establishing an efficient security system and arms control system and remain a faithful supporter of implementing the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). Мы поддерживаем усилия международного сообщества, нацеленные на создание эффективной системы безопасности и системы контроля над вооружениями, и остаемся активным сторонником осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
A number of questions fall into the area of administrative procedures after detection including protocols, investigations, implementing corrective actions to avoid similar problems in the future, follow-up actions, and establishing a national database on these issues. К области административных процедур после обнаружения относится ряд вопросов, включая подготовку протоколов, проведение расследований, меры по устранению недостатков с целью избежания аналогичных проблем в будущем, последующий контроль и создание национальной базы данных по этим вопросам.
(b) Detecting fraud, according to the law of customs and other regulations, and establishing checkpoints in order to scrutinize people's movement; Ь) выявление актов мошенничества в нарушение таможенных законов и других постановлений и создание контрольно-пропускных пунктов в целях проверки движения людей;
Concerning the penitentiary reform, improvement of conditions of persons deprived of their liberty and follow-up mechanisms (recommendations 1, 4 and 5), Ecuador made reference to provisions in the new Constitution establishing a comprehensive social rehabilitation system. Что касается реформы пенитенциарной системы, улучшения условий содержания лишенных свободы лиц и механизма последующих действий (рекомендации 1, 4 и 5), то Эквадор сослался на положения новой Конституции, предусматривающие создание всеобъемлющей системы социальной реабилитации.
As for intergovernmental governance at the central level, we have detected no palpable appetite in the General Assembly for establishing new intergovernmental bodies, including the putative Sustainable Development Board which was recommended by the High-level Panel. Что касается межправительственного управления на центральном уровне, то мы не заметили в Генеральной Ассамблее особого интереса к учреждению новых межправительственных органов, в том числе предполагаемого совета по устойчивому развитию, создание которого было рекомендовано Группой высокого уровня.
Welcoming the initial steps towards establishing a legislative framework for judicial reform through collaboration between the legislative and executive branches, приветствуя первоначальные шаги, направленные на создание законодательной основы для проведения судебной реформы благодаря сотрудничеству между законодательной и исполнительной ветвями власти,
Azerbaijan said it had finished establishing a point of contact under the UNECE Industrial Accidents Notification System. с) Азербайджан заявил, что он завершил создание пункта связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
On 22 November, eight leaders of the major political parties of Bosnia and Herzegovina signed a declaration in Washington, D.C., committing themselves to carry out constitutional reforms aimed at establishing a more economical and effective State government. 22 ноября восемь лидеров основных политических партий Боснии и Герцеговины подписали в Вашингтоне, округ Колумбия, декларацию, в которой они обязались осуществлять конституционные реформы, направленные на создание более экономного и более эффективного правительства страны.
While understanding his reluctance to accept outside facilitation, my Special Representative underscored the need for President Yusuf to reach out to the Mogadishu-based leaders and engage them in a genuine dialogue aimed at establishing a functional government in Somalia. Выразив понимание его сомнений в отношении принятия помощи от внешних сторон, мой Специальный представитель подчеркнул необходимость для президента Юсуфа вступить в контакт с базирующимися в Могадишо руководителями и подключить их к искреннему диалогу, нацеленному на создание в Сомали функционирующего правительства.
take all the necessary measures to protect victims of domestic violence, including by establishing a sufficient number of appropriate shelters across the country. с) принять все необходимые меры для защиты жертв бытового насилия, включая создание достаточного числа надлежащих приютов по всей стране.
He disagreed with the view that establishing a military court and then making it compliant with article 14 was sufficient to legitimize it for the trying of civilians. Он не согласен с мнением, что создание военного суда и соблюдение им положений статьи 14 является достаточным для законного рассмотрения им дел гражданских лиц.
Although a number of representatives voiced sympathy for the proposal, the Committee agreed that it would be inappropriate to include a provision that created a mandate for other bodies, particularly since establishing a new body would have budgetary implications. Хотя ряд представителей и поддержали это предложение, Комитет решил, что было бы нецелесообразно включать положение, предусматривающее мандат для других органов, в особенности поскольку создание нового органа повлечет за собой бюджетные последствия.
Such capacity building has a twofold dimension: one involves developing appropriate tools, such as computer hardware and software and human resources; the other aims at establishing a proper institutional or organizational framework. Работа по укреплению такого потенциала имеет два измерения: одно из них связано с разработкой надлежащих инструментов, таких, как компьютерная техника и программное обеспечение, а также развитие людских ресурсов, а другое нацелено на создание надлежащей институциональной или организационной базы.
Some of the main challenges in the practical implementation of IFRS included solving the multi-institutional structure of the accounting regulatory environment, establishing a public oversight board and enforcement of accounting standards. К числу главных задач в процессе практического осуществления МСФО относятся решение проблемы многоинституциональной структуры регулирования в области бухгалтерского учета, создание публичного надзорного органа и обеспечение соблюдения стандартов бухгалтерского учета.
At its ninth meeting the Conference of the Parties could consider establishing a panel, to operate under the guidance of the Open-ended Working Group, as the e2e partnership. На своем девятом совещании Конференция Сторон могла бы рассмотреть создание группы, действующей как партнерство «э2э» под руководством Рабочей группы открытого состава.
The three-year microregional inequality reduction programmes aim at establishing the basic and specialized social services and child welfare services within 3-4 years in the microregions concerned in line with the requirements of legal regulations. Рассчитанные на три года программы по сокращению масштабов неравенства на микрорегиональном уровне направлены на создание в течение 3-4 лет в заинтересованных микрорегионах базовых и специализированных социальных служб, а также служб в области социального обеспечения детей в соответствии с требованиями местного законодательства.
The implementation of Wave 1 will entail establishing a dedicated project team with the capacity to arrange coordinated contributions by stakeholder subject matter experts and engage fully with system integration services. Осуществление первой очереди предусматривает создание целевой группы по проекту, которая могла бы обеспечивать координацию участия тематических экспертов, представляющих соответствующие подразделения, и поддерживать самые широкие контакты со службами системной интеграции.
In this context, the Division is also responsible for establishing effective and comprehensive centralized security administration, monitoring and management systems and processes to ensure confidentiality, integrity and availability of ICT resources and data. В этом контексте Отдел также отвечает за создание эффективных и всеобъемлющих централизованных систем и процессов обеспечения безопасности, наблюдения и руководства для того, чтобы гарантировать конфиденциальность, неприкосновенность и доступность ресурсов и данных ИКТ.
Fourthly, we believe that establishing the Task Force within the Secretariat and equipping it with the necessary resources provide a good basis for an organized, constructive and integrated contribution to the efforts of Member States to attain the objectives of the Strategy. В-четвертых, мы считаем, что создание Целевой группы в рамках Секретариата и наделение ее необходимыми ресурсами послужит хорошей основой для упорядоченного, конструктивного и комплексного вклада в усилия государств-членов по достижению целей Стратегии.
The Centre has undertaken, together with European partners in particular, an ambitious initiative aimed at establishing an African database, which would be of great use in its ongoing mission. Центр предпринял, в частности вместе с европейскими коллегами, амбициозную инициативу, направленную на создание африканской базы данных, которая будет широко использоваться в ходе осуществляемой им миссии.
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. Полагаем, что за обилием положений, не имеющих прямого отношения к предмету резолюций, мы рискуем упустить из виду их основную цель: создание оптимальных условий для эффективного использования Мирового океана.
Provisions which are no longer relevant for the process of revitalization (establishing a working group, deferring issues to the next session etc.) положения, которые больше не актуальны для процесса активизации деятельности (создание рабочей группы, перенесение вопроса на рассмотрение следующей сессии и т.д.)
Concurring with the views expressed by the Advisory Committee in paragraphs 11 and 12 of its report, his delegation would like an analysis to be undertaken to determine whether establishing a special political mission was the best option under particular circumstances. Делегация оратора поддерживает мнение Консультативного комитета, выраженное им в пунктах 11 и 12 его доклада, и считает целесообразным проводить анализ, для того чтобы устанавливать, является ли создание специальной политической миссии наилучшим вариантом действий в тех или иных обстоятельствах.
The Commission has adopted a long-term plan of action against discrimination, 2006-2010, which includes the following priorities: conducting studies, carrying out information campaigns, establishing a database and conducting thematic monitoring. Комиссия приняла долгосрочный план действий по борьбе с дискриминацией на 2006 - 2010 годы, в котором предусматриваются следующие приоритетные мероприятия: проведение исследований, организация информационных кампаний, создание базы данных и ведение тематического контроля.
Creation of a legal framework governing the partnership between the public authorities and the private sector and establishing the terms and modalities of subsidies to educational establishments; создание юридической основы, которая регулировала бы партнерские отношения между органами государственной власти и учреждениями частного сектора и определяла условия и формы предоставления субсидий учебным заведениям;