Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Establishing - Введение"

Примеры: Establishing - Введение
Consider establishing new, more rigorous system of accountability for government officials, who create artificial barriers for businesses. Предусмотреть введение новой, более жесткой, системы ответственности для госчиновников, которые создают искусственные препоны для бизнеса.
Mexico is also in favour of establishing criminal liability for environmental damage resulting from attacks on a nuclear installation. Мексика также выступает за введение уголовной ответственности за ущерб окружающей среде, вызванный нападениями на ядерные объекты.
The representative of China stated that her delegation was in favour of establishing certain limits for re-election. Представитель Китая заявила, что ее делегация выступает за введение определенных ограничений на переизбрание.
A powerful mechanism to encourage more effective aid involves establishing aid performance monitoring at the recipient country level. Мощным средством, стимулирующим повышение эффективности помощи, служит введение системы мониторинга деятельности в области оказания помощи на уровне страны-получателя помощи.
They requested the Working Group to recommend establishing an interim troop cost rate until the review process was completed. Они просили Рабочую группу рекомендовать введение временной ставки возмещения расходов на воинские контингенты, которая действовала бы до завершения процесса обзора.
These strategies include extending the qualified supplier base to include local producers, decreasing prices, and establishing transparent standards. Такие меры предусматривают расширение базы надежных поставщиков, включающей местных производителей, снижение цен на товары и введение транспарентных стандартов.
Many Governments in the region consider refugees and asylum-seekers as illegal migrants and fear that establishing formal asylum procedures would become a major pull factor. Правительства многих стран региона считают беженцев и просителей убежища незаконными мигрантами, опасаясь, что введение официальных процедур убежища станет новым фактором, способствующим их притоку.
Today it embraces establishing complex regimes to enforce its decisions and passing resolutions of general rather than specific application. Сегодня к ним относятся введение сложных режимов для обеспечения выполнения его решений и принятие резолюций, скорее общего, чем специального применения.
This option involves establishing universal membership of the Council, granting global representation and making the Council the superior institutional decision-making body. Этот вариант предусматривает введение всеобщего членства в Совете, что обеспечит глобальную представленность в Совете и придаст ему статус верховного институционального органа по принятию решений.
In addition to the above-mentioned UN Regulations, this Agreement provides for establishing a UN Regulation to introduce a system of Whole Vehicle Type Approval. В дополнение к вышеупомянутым Правилам ООН настоящее Соглашение предусматривает введение Правил ООН для внедрения системы официального утверждения типа комплектного транспортного средства.
Limiting motor traffic in centres of cities and establishing appropriate motor traffic management. ограничение движения автотранспорта в центре города и введение надлежащей системы управления автотранспортным движением;
Technical regulations establishing what types of materials, construction techniques and skills can be used in the construction process have resulted in the origin of their suppliers being ascertained. Введение технических предписаний, определяющих, какого рода материалы, методы строительства и квалификационные навыки могут использоваться при строительстве, обеспечило механизм установления происхождения поставщиков.
Costa Rica noted the efforts made by Saint Lucia, especially those aimed at establishing mandatory education for all children between 5 and 15 years old. Коста-Рика отметила усилия Сент-Люсии, особенно те, которые направлены на введение обязательного среднего образования для всех детей в возрасте от 5 до 15 лет.
The Federal Government is responsible for establishing guidelines and standards to carry out the actions and funding them with the state and municipal counterparts. Федеральное правительство отвечает за введение руководящих принципов и стандартов для осуществления соответствующих мероприятий и за их финансирование совместно с властями штатов и муниципальных образований.
Adopting national legislation and regulations to control trade in arms effectively, including establishing civil and criminal responsibility for breaches thereof; принятие национальных законов и постановлений по эффективному контролю над торговлей оружием, в том числе введение гражданской и уголовной ответственности за их нарушение;
The State party should consider establishing a national system to monitor all places of detention and follow up on the outcome of such systematic monitoring. Государству-участнику следует предусмотреть введение национальной системы по наблюдению за всеми местами содержания под стражей и принятию последующих мер по результатам этого систематического наблюдения.
Furthermore, the panellists stressed the importance of establishing laws and regulations, as well as taking a multidisciplinary approach that involves all stakeholders, including faith-based institutions, religious leaders and parliamentarians, to ensure the sustainability of actions in the area of climate change education. Члены группы далее подчеркнули, что для обеспечения устойчивой деятельности по просвещению в области изменения климата большое значение имеет введение законов и подзаконных актов, а также применение многопрофильного подхода с участием всех заинтересованных кругов, включая религиозные организации, религиозных лидеров и парламентариев.
Lastly, it provides for establishing, on a trial basis, a public guarantee for unpaid maintenance allowances so as to reduce the vulnerability risks faced by women. Кроме того, он предусматривает введение в экспериментальном порядке государственных гарантий против неуплаты алиментов, чтобы предупредить расширение масштабов перехода женщин на временную или краткосрочную работу.
The purpose of establishing a special prosecutor for ethnic minorities was not viewed as discriminatory but rather ensured that the investigation process and the handling of any crimes committed against indigenous peoples and those of African descent could be dealt with in an appropriate way. Введение должности специального прокурора по делам этнических меньшинств не считается дискриминационной мерой, а скорее обеспечивает возможность надлежащего проведения расследования и разбирательства в связи с любыми преступлениями, совершенными в отношении коренных народов и лиц африканского происхождения.
Most delegations supported the Chairperson's suggestion of establishing a procedure whereby all States parties would be required to submit a report on the action taken to give effect to the new instrument. Большинство делегаций поддержали введение процедуры, согласно которой каждое государство-участник представляет доклад о мерах, принятых для реализации нового нормативного документа.
Our Government also welcomes particularly the decisions taken at the meeting, currently under way in Vienna, aimed at establishing a moratorium on the production of anti-personnel land-mines. We trust that this example will be followed widely. Наше правительство также приветствует, в частности, решения, принятые на совещании, которое проходит в настоящее время в Вене и нацелено на введение моратория на производство противопехотных наземных мин. Мы верим, что этому примеру последуют многие страны.
This issue is being addressed through the process of establishing a worldwide certificate of origin scheme, but those diamonds centres that have not already done so could take action to ensure that statistics are made comparable and are published. Эта проблема в настоящее время решается с помощью мер, направленных на введение универсального сертификата происхождения, при этом алмазные центры, которые еще не сделали этого, могут принять меры, с тем чтобы сделать свои статистические данные сопоставимыми и открытыми для публикации.
Notably, WFP deserves praise for establishing a spouse employment policy and a spouse employment focal point based in the Human Resources Unit. Следует отметить, что МПП заслуживает высокой оценки за введение специальных правил трудоустройства супругов и создание в группе людских ресурсов контактного центра по трудоустройству супруг (супругов).
Widespread concerns on quality in education call for strengthening national legal frameworks with a view to establishing and reinforcing standards for quality in education. Повсеместно выражаемая озабоченность по поводу качества образования диктует укрепление правовой базы на национальном уровне с прицелом на введение и ужесточение стандартов качества в сфере образования.
The draft amendments to certain articles of the Labour Code were aimed at establishing an accelerated procedure to expedite verification of the lawfulness of dismissals, so as better to protect the rights of workers. Проект реформы некоторых статей Трудового кодекса имеет целью введение процедуры ускоренного рассмотрения, которая позволила бы быстрее проверять законность увольнения для обеспечения лучшей защиты прав трудящихся.