Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
It is also concerned that, under the recently enacted Law on Municipalities, the responsibility for establishing shelters has been delegated to municipalities without adequate mechanisms to monitor implementation and ensure financing. Он также обеспокоен тем, что, согласно недавно принятому Закону о муниципалитетах, ответственность за создание приютов возлагается на муниципальные органы без создания надлежащих механизмов по контролю за осуществлением и обеспечению финансирования.
The project is aimed at establishing a network within ESCWA member States that would assist countries in more effectively managing trade data and sharing knowledge and information. Проект направлен на создание в рамках ЭСКЗА сети для оказания помощи странам в повышении эффективности управления данными торговой статистики и обеспечении более продуктивного обмена знаниями и информацией.
We are motivated by three main objectives: establishing a safe environment, promoting dialogue among the various political actors with a view to a genuine democratic transition and securing effective international support for institutional, social and economic reconstruction. Мы руководствуемся тремя основными целями: создание благоприятного климата, развитие диалога между различными участниками политического процесса, направленного на обеспечение подлинного демократического переходного периода, и обеспечение эффективной международной поддержки в интересах институционального и социально-экономического возрождения страны.
Mr. Zenna (Ethiopia): Allow me to express my appreciation to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for establishing the Advisory Panel on International Support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Г-н Зенна (Эфиопия) (говорит по-английски): Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана за создание Консультативной группы по международной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Jordan welcomes the zones that have already been established throughout the world and reiterates that establishing a zone free from nuclear weapons in the region of the Middle East is of the utmost importance. Иордания приветствует существование зон, которые уже были созданы во всем мире, и вновь заявляет, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в регионе Ближнего Востока имеет важнейшее значение.
Finally, we once again underscore the importance of strengthening international efforts aimed at establishing zones free from weapons of mass destruction, particularly in the Middle East in accordance with the resolution adopted at the 2000 NPT Review Conference and relevant resolutions of the General Assembly. Наконец, мы вновь подчеркиваем важность укрепления международных усилий, нацеленных на создание зон, свободных от оружия массового уничтожения, особенно на Ближнем Востоке, в соответствии с резолюцией, принятой на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
The measures had included signing a national reconciliation accord, adopting an amnesty law, establishing the legal basis for the refugees' return, reintegrating the former opposition armed forces into the Tajik army and holding free elections, in which representatives of opposition parties had won seats. Эти меры включали подписание соглашения о национальном примирении, принятие закона об амнистии, создание правовой основы для возвращения беженцев, реинтеграцию вооруженных сил бывшей оппозиции в таджикскую армию и проведение свободных выборов, в результате которых представители оппозиционных партий получили места в выборных органах.
In May 2003, WHO member States adopted a resolution establishing a new body to look at the effects of intellectual property protection on the development of new drugs. В мае 2003 года государства - члены ВОЗ приняли резолюцию, предусматривающую создание нового органа для рассмотрения влияния охраны прав интеллектуальной собственности на разработку новых лекарственных средств.
The emergence of strong private sectors in several countries of the South provides ample opportunity for the Special Unit to continue to support efforts aimed at establishing common norms and market-driven mechanisms to support interregional business-to-business collaboration, joint ventures and technology exchanges among developing countries. Формирование эффективного частного сектора в ряде стран Юга предоставляет Специальной группе широкие возможности продолжать оказывать поддержку усилиям, направленным на разработку общих норм и создание рыночных механизмов для содействия налаживанию межрегионального сотрудничества между предпринимателями, осуществлению совместных мероприятий и обмену технологиями между развивающимися странами.
Paragraph 134 of resolution 60/1 clearly indicated support for the idea of establishing a rule of law assistance unit within the Secretariat, and requested the Secretary-General to submit a report to the General Assembly in accordance with the existing relevant procedures governing the establishment of such structures. В пункте 134 резолюции 60/1 ясно говорится об идее создания в рамках Секретариата подразделения по содействию верховенству права и содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад Генеральной Ассамблее согласно существующим процедурам, регулирующим создание таких структур.
At the meeting of CCAMLR in 2005, the Commission decided to consider ways to achieve broader conservation objectives for the marine environment, including: identifying vulnerable deep-sea habitats, establishing marine-protected areas and addressing the call by the United Nations to take action on destructive fishing practices. На своем совещании в 2005 году ККАМЛР постановила изучить способы, позволяющие достигать более широких целей по сохранению морской среды, включая выявление уязвимых глубоководных местообитаний, создание охраняемых районов моря и следование призыву Организации Объединенных Наций о противодействии пагубным промысловым методам.
Second, establishing a professional, independent and adequately resourced internal justice system is critical because it is only such a system that can generate and sustain certainty and predictability, and thus enjoy the confidence of managers, staff members and other stakeholders. Во-вторых, создание профессиональной, независимой и обеспеченной достаточными ресурсами внутренней системы правосудия имеет важное значение потому, что лишь такая система может обеспечить и сохранять ясность и предсказуемость и благодаря этому пользоваться доверием администрации, сотрудников и других заинтересованных сторон.
The Committee also noted that, once the Convention had been ratified by five States, it would enter into force, thereby establishing the Organization, with its headquarters in Beijing. Комитет отметил также, что после того, как Конвенцию ратифицируют пять государств, она вступит в силу, что будет означать создание Организации со штаб-квартирой в Пекине.
In that regard, Zambia commends the United Nations for establishing the Human Rights Council, and as a pioneer member, pledges to give it all the support that it will require. В этой связи Замбия отдает должное Организации Объединенных Наций за создание Совета по правам человека и в качестве одного из его первоначальных членов обещает оказывать ему всю необходимую поддержку.
The department received financial support from the Swedish International Development Cooperation Agency and would focus on capacity-building, proposing changes in legislation pertaining to children, raising public awareness of the rights of the child, and establishing regional offices. Департамент получает финансовую поддержку от Шведского агентства по международному сотрудничеству и развитию и ориентирует свою деятельность на укреплении потенциала, предложение изменений в имеющее отношение к детям законодательство, повышение осведомленности населения о правах ребенка и создание региональных отделений.
Measures mentioned to make these plans operational included the establishing, training and equipping of emergency services as well as measures for the information of the public that could be affected. Меры по осуществлению этих планов включали создание, обучение и техническое оснащение аварийных служб и информирование населения, которое может быть затронуто.
We wish to reiterate to the five States of Central Asia our support for a conclusion to their negotiations aimed at establishing a new nuclear- weapon-free zone in that region. Мы хотели бы еще раз выразить поддержку пяти государствам Центральной Азии в их усилиях по завершению переговоров, нацеленных на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе.
As part of its commitment to promoting higher human rights standards, his Government was establishing an independent national human rights commission and had appointed a human rights ambassador. Исключительно важными для реализации прав человека в полном объеме являются социально-экономическое развитие и усилия, направленные на создание подлинно демократического общества.
The Claimant seeks compensation for the costs of establishing and supplying land and sea garrisons with supplies and equipment to enable staff members who were stationed there to perform their duties and tasks. Заявитель испрашивает компенсацию расходов на создание и оснащение сухопутных и морских гарнизонов принадлежностями и оборудованием, с тем чтобы позволить их персоналу выполнять свои рабочие обязанности.
To this end, a new bill establishing the Financial Analysis and Intelligence Unit was introduced and is now before the Chamber of Deputies in the first phase of the legislative approval process stipulated by the Constitution. С этой целью был представлен новый проект закона, предусматривающий создание ГФР, который находится в настоящее время на первом этапе рассмотрения в палате депутатов в соответствии с конституционной процедурой.
A total of 123.6 million tenge was allocated from the central budget in 2005 for establishing social services and carrying out socially significant projects for young persons. В целом на создание социальных служб, реализацию социально-значимых проектов молодежи в 2005 году из республиканского бюджета выделено 123,6 млн. тенге.
This law is aimed at establishing an effective assistance system for children, solving problems relating to their education, schooling and vocational and professional training, and preventing disabilities among children. Данный закон направлен на создание эффективной системы помощи детям, решение проблем, связанных с их воспитанием, обучением, трудовой и профессиональной подготовкой, профилактику детской инвалидности.
Naturally, attempts will be made to persuade the nuclear-weapon States in future discussions to alter their positions, but until such a change occurs, we must accept, reluctantly as that may be, the reality that establishing an ad hoc committee is not possible. Естественно, в ходе будущих дискуссий будут предприниматься попытки к тому, чтобы побудить государства, обладающие ядерным оружием, изменить свои позиции, но пока такого изменения не произошло, нам надо признать, хотим мы того или нет, ту реальность, что создание специального комитета невозможно.
The proposals also envisage establishing more jobs in the area of publicly beneficial work, while municipalities should use their best efforts in cooperating with organizations that offer jobs for low-skilled persons. Предложения также предусматривают создание большего количества рабочих мест в области общественно-полезных работ, при этом муниципалитеты должны прилагать максимум усилий, сотрудничая с организациями, предлагающими рабочие места для лиц низкой квалификации.
The current initiative to introduce Act No. 3367 is aimed at establishing a special law for the integral protection of marriage and family with a view to protecting all the individuals concerned. В настоящее время разработана инициатива 3367, направленная на создание конкретного закона о комплексной защите брака и семьи для обеспечения защиты членов семьи.