Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Although its scope is limited to commercial transactions, the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, adopted on 8 June 2001, has made a significant contribution to establishing effective tracing mechanisms for marking and tracing weapons. Принятый 8 июня 2001 года Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему внес значительный вклад в создание эффективных механизмов отслеживания, хотя сфера его применения ограничивается лишь коммерческими сделками.
These included establishing a permanent coordinating body to guarantee uniformity of application of the new legislative decree, setting up information desks and centres, and designating persons in charge of information requests. К таким мерам относится создание постоянного координационного органа с целью гарантировать единообразное применение нового законодательного декрета, создание информационных пунктов или центров и назначение лиц, ответственных за предоставление информации по запросу.
We note with appreciation that the Council has come up with an inventive way to diversify its working methods: by establishing working groups on substantive issues of international concern, such as children and armed conflict. Мы с признательностью отмечаем, что Совет нашел новаторский подход, позволяющий ему разнообразить методы своей работы: создание рабочих групп по существенным проблемам, представляющим из себя международный интерес - таким, например, как дети в условиях вооруженного конфликта.
Domestic violence against women and children was covered in the Penal Code, and other measures to suppress that phenomenon included establishing family protection units at police posts and implementing awareness-raising campaigns. Бытовое насилие в отношении женщин и детей рассматривается в Уголовном кодексе, при этом другие меры пресечения этого явления предусматривают создание в полицейских участках групп по защите семей и осуществление кампаний по повышению осведомленности.
It may also wish to take note of activities undertaken by the European Commission on the concept of "freight integrators" whose work would be facilitated by establishing a single legal framework defining liability rules and appropriate transport documents. Она, возможно, пожелает также принять к сведению деятельность Европейской комиссии по концепции "консолидаторов грузов", работе которых будет содействовать создание единой правовой системы, предусматривающей правила, касающиеся ответственности, и надлежащие транспортные документы.
establishing a credit system for engine manufacturers which will reward those companies who lead the way in reducing pollution sooner than required; создание оценочной системы для производителей двигателей, на основе которой будут поощряться компании, начинающие раньше установленных сроков принимать меры для снижения уровня загрязнения;
Special attention will be paid to the implementation of free and fair elections, including the transparent and impartial administration of elections, and establishing a transparent system for their financing. Особое внимание будет уделяться проведению свободных и справедливых выборов, включая транспарентное и беспристрастное руководство проведением выборов и создание транспарентной системы их финансирования.
We are in favour of taking decisive steps to counteract the threat emanating from Afghanistan of the spread of narcotic drugs, both within CSTO and through participation in international efforts aimed at establishing anti-drug security zones along that country's perimeter. Мы за принятие решительных мер с целью противодействия исходящей из Афганистана угрозе распространения наркотиков как в рамках ОДКБ, так и путем участия в международных усилиях, направленных на создание антинаркотических поясов безопасности по периметру этой страны.
In view of its location in an unstable region, Azerbaijan is taking all necessary measures, including establishing the necessary legislative base, for preventing the proliferation through its territory of components of weapons of mass destruction, nuclear technologies and materials, and means of delivery. Учитывая расположение в нестабильном регионе Азербайджан предпринимает необходимые меры, включая создание необходимой законодательной основы для предотвращения распространения через свою территорию компонентов, связанных с ОМУ, ядерных технологий, материалов и средств доставки.
In Bosnia and Herzegovina, following the successful donors' conference that took place in The Hague on 30 October 2003, my Office has participated in a number of working groups aimed at establishing a War Crimes Chamber within the State Court. В Боснии и Герцеговине, после успешного проведения конференции доноров в Гааге 30 октября 2003 года, моя Канцелярия участвовала в работе ряда рабочих групп, направленной на создание Палаты по военным преступлениям в Государственном суде.
Introducing minority deputy ministers and establishing "vital interest" mechanisms at various levels of administration would give the minorities further opportunities and facilitate bringing them into the legitimate Provisional Institutions of Self-Government, reducing the need they see for parallel institutions. Назначение на должности заместителей министров представителей меньшинств и создание механизмов «обеспечения жизненно важных интересов» на различных уровнях управления предоставят меньшинствам дополнительные возможности и будут способствовать их участию в законных временных институтах самоуправления, что уменьшит потребность в создании параллельных институтов.
With the elections scheduled to take place in seven months, establishing structures that lead to a new political order has acquired an added sense of urgency. Учитывая, что, согласно плану, выборы состоятся через семь месяцев, особую актуальность приобретает создание структур, которые приведут к новому политическому порядку.
In its projects, UNODC provides advice on: (a) drafting and revising relevant legislation; (b) establishing and strengthening specialized departments/ units; and (c) the collection and analysis of data. В своих проектах УНПООН предоставляет консультационные услуги по следующим вопросам: а) разработка законопроектов и пересмотр соответствующего законодательства; Ь) создание и укрепление специализированных департаментов/подразделений; и с) сбор и анализ данных.
This involved establishing regional data collection and processing sub-centres at environmental inspectorates and the System'sOLM data centre at the National Directorate for Environment, Nature and Water (OKTVF). Эта работа включает создание региональных центров по сбору и обработке данных в экологических инспекциях, а также центра данных Системы в Национальном управлении по вопросам окружающей среды, природы и водных ресурсов.
We believe that the issue of establishing a nuclear-weapon-free zone in South Asia which would promote stability on the entire subcontinent, also continues to be highly relevant. Считаем, что сохраняет актуальность и вопрос о безъядерной зоне в Южной Азии, создание которой способствовало бы укреплению стабильности на субконтиненте в целом.
The activity on-going is starting with development of strategy which basic aim is the establishing and strengthening municipal services for free legal assistance to women, a swell as literate of women through Bosnia and Herzegovina. Соответствующая деятельность начинается с разработки стратегии, нацеленной прежде всего на создание и укрепление муниципальных служб по оказанию женщинам бесплатной правовой помощи, а также по просвещению женщин на всей территории Боснии и Герцеговины.
The training is undertaken in partnership with the non-governmental organization, Citizenship, Study, Information and Action (CEPIA) and other institutions, which guarantees an open and democratic process, consolidating the policy of civil society participation and establishing a network of assistance services. Обучение проводится в партнерстве с неправительственной организацией «Гражданственность, исследования, информация и действия» (СЕПИА) и другими учреждениями, что гарантирует открытость и демократичность этого процесса, направленного на расширение участия гражданского общества и создание сети служб по оказанию помощи.
The resources were applied in personnel capacity building, production of educational and instructional material, organization of events to divulge the services and establishing an assistance network. Ресурсы направлялись на подготовку кадров, издание учебных материалов и пособий, организацию мероприятий с целью информирования о предоставляемых услугах и создание сети по оказанию помощи.
Undertaking participatory documentation of herbs and practices and establishing community registries of indigenous health systems. создание базы документации о лекарственных травах и методах лечения, а также создание на общинном уровне реестров систем здравоохранения коренных народов.
Rural Development: (Laos) establishing and managing weaving materials bank and cattle bank; supplying electric equipment. развитие сельских районов: (Лаос) создание и управление складом пошивочных материалов и животноводческого хозяйства; поставка электрооборудования;
Similarly, at its fifty-eighth session, the United Nations General Assembly adopted resolution 58/166, which once again called upon States to ratify the Convention and to provide assistance in establishing the Committee in accordance with the mandate contained in the Convention. Точно так же на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН была внесена резолюция 58/166, в которой вновь содержался призыв к государствам ратифицировать Конвенцию и активизировать усилия, направленные на создание Комитета по защите прав трудящихся-мигрантов, как это предусматривается в Конвенции.
Delivering on these commitments made in the form of declarations, strategies and plans would be enhanced not only by additional support from the international community, but also by establishing appropriate monitoring mechanisms at national and local levels. Реализации этих обязательств, сформулированных в виде заявлений, стратегий и планов, могла бы способствовать не только дополнительная поддержка со стороны международного сообщества, но и создание соответствующих механизмов мониторинга на национальном и местном уровнях.
OIOS commends the Department of Peacekeeping Operations for establishing an extensive library hosted by the Peacekeeping Best Practices Unit, which includes studies on lessons learned, discussion and policy papers and reports organized by topic, mission or region. УСВН отдает должное Департаменту операций по поддержанию мира за создание большой библиотеки в рамках Группы по передовой практике миротворческой деятельности, которая содержит исследования, посвященные анализу передового опыта, материалы обсуждений, директивные документы и доклады, каталогизированные по темам, миссиям или регионам.
Although the electoral calendar of the Comprehensive Peace Agreement places elections at the third year of implementation, preparation for the elections, including adopting an electoral law, conducting censuses, establishing election commissions and training personnel, requires advance planning. И хотя согласно предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении графику выборы должны проводиться в третьем году осуществления Соглашения, подготовка к выборам, включая принятие закона о выборах, проведение переписей, создание избирательных комиссий и подготовку персонала, требует заблаговременного планирования.
The intergovernmental forum known as the Budapest Process was established in the early 1990s with the aim of combating irregular migration and establishing sustainable systems for orderly migration in the wider European region. Межправительственный форум, известный под названием Будапештский процесс, осуществляется с начала 90х годов и направлен на борьбу с неорганизованной миграцией и на создание устойчивых систем упорядоченной миграции в более широких пределах европейского региона.