OAU and UNHCR jointly assumed the task of coordinating preparations for the Conference, including establishing a Preparatory Committee under their co-chairmanship. |
ЗЗ. ОАЕ и УВКБ совместно приступили к координации подготовки Конференции, включая создание Подготовительного комитета под их совместным председательством. |
The majority of the judges of the Tribunal, however, favour establishing the court by treaty. |
Однако большинство судей Трибунала выступают за создание суда на основе договора. |
The federal Government is responsible for establishing and commissioning the ultimate repositories. |
Федеральное правительство отвечает за создание и оборудование окончательных мест захоронения. |
In that connection, Uganda believed that there was a case for establishing a separate executive board for UNFPA. |
В этой связи Уганда считает, что создание отдельного руководящего органа для ЮНФПА является оправданным. |
Therefore, the proposal of establishing a central warehouse is no longer regarded as effective and is withdrawn. |
Таким образом, создание центрального склада более не считается эффективным и предложение снимается с рассмотрения. |
In this way, establishing "enclaved group" conditions serves as a process of ethnic cleansing. |
Таким образом, создание условий для "анклавных групп" является по существу процессом этнической чистки. |
A full-scale project aimed at developing a safety control system for the horticultural sector and establishing a national certification institution was implemented in Guinea. |
В Гвинее был осуществлен полномасштабный проект, направленный на создание системы контроля безопасности в секторе садоводства и на формирование национального сертификационного учреждения. |
A prerequisite for entrepreneurship development is the establishing of consistent and stable laws and institutions to manage the market system. |
Одним из необходимых условий развития предпринимательства является принятие последовательных и стабильных законов и создание учреждений для целей регулирования функционирования рыночной системы. |
A particular concern in this regard is establishing incentives and conditions needed to support the disarmament and demobilization process. |
В связи с этим вопросом особой важности является установление стимулов и создание условий, необходимых для поддержания процесса разоружения и демобилизации. |
The Regional Convention promotes mechanisms for discouraging actions that cause forest destruction, replanting deforested areas, and establishing sound land-use planning and settlement policies in Central America. |
Региональная конвенция поощряет создание механизмов по предупреждению мер, ведущих к уничтожению лесов, лесовосстановлению в районах обезлесения, а также по разработке рациональной политики планирования землепользования и расселения в Центральной Америке. |
A second option could consist in establishing a small expert committee that would be charged specifically with the task involved. |
Второй вариант предусматривает создание небольшого комитета экспертов, которому было бы поручено выполнение этой конкретной задачи. |
The ILO's work concentrates mainly on establishing conditions in which normal civic guarantees can be respected. |
Деятельность МОТ направлена в основном на создание условий, при которых могут соблюдаться обычные гражданские гарантии. |
Specific measures may be required, such as establishing special classes for former child soldiers who can then progressively be reintegrated into regular schools. |
Могут требоваться специфические меры, например создание специальных классов для бывших детей-солдат, которые затем могут постепенно переводиться в обычные школы. |
The first phase will involve establishing the country team and creating awareness on climate change. |
Первый будет предусматривать создание страновой группы и обеспечение осведомленности общественности об изменении климата. |
UNIDO will develop a series of projects aimed at establishing and strengthening those institutions which specialize in industrial and vocational training. |
ЮНИДО разработает ряд проектов, нацеленных на создание и укрепление тех учреждений, которые специализируются в области производственного и профессионально-технического обучения. |
Finland also participates in the multilateral negotiations aimed at establishing an export control arrangement for conventional arms. |
Кроме того, Финляндия участвует в многосторонних переговорах, направленных на создание механизма контроля за экспортом обычного оружия. |
To this end, in Nigeria, a programme was initiated which aimed at establishing infrastructure and institutions. |
Для преодоления этой проблемы в Нигерии было начато осуществление программы, направленной на создание необходимой инфраструктуры и учреждений. |
Zambia realizes that establishing the foundations of international competitiveness is the key to getting a foothold in the world economy. |
Замбия осознает тот факт, что создание основ международной конкурентоспособности является ключевым моментом для укрепления мировой экономики. |
We are in favour of establishing a security system based on compromises rather than on pressure. |
Мы за создание системы безопасности, основанной на компромиссах, а не на давлении. |
Some potential areas where gender specific programmes could be developed include: data collection and monitoring system; training; establishing non-governmental organization networks. |
К числу некоторых потенциальных областей, в которых можно было бы разработать гендерные программы, относятся следующие: система сбора данных и мониторинга; профессиональная подготовка; создание сети неправительственных организаций. |
The Constitution aims at establishing an economic system based on social justice by preventing economic exploitation of any class or individual. |
Целью Конституции является создание экономической системы на принципах социальной справедливости путем предупреждения экономической эксплуатации любого общественного класса или отдельных лиц. |
The programme aims at establishing a permanent private sector institutional base for developing and assisting SMEs. |
Указанная программа направлена на создание постоянной организационной базы частного сектора для развития МСП и оказания им помощи. |
Of course, establishing an office of inspector general would not in itself solve all of the problems. |
Разумеется, само по себе создание управления Генерального инспектора не разрешит всех проблем. |
As a whole, the Working Group agreed that the implementation of the convention would entail establishing a standing conference of the parties. |
Рабочая группа пришла в целом к выводу, что осуществление конвенции предполагает создание постоянной конференции участников. |
These efforts have been supported and a contribution has been made in establishing the TOKTEN project financed by UNDP. |
Этим усилиям была оказана поддержка, и был внесен вклад в создание проекта ТОКТЕН, финансируемого ПРООН. |