Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Several delegations agreed with the recommendation that, at this stage, the effort should be aimed at establishing regional federations and servicing regional needs, rather than attempting to establish a global federation. Некоторые делегации согласились с рекомендаций о том, что на данном этапе усилия следует нацелить на создание региональных федераций и удовлетворение региональных потребностей, не пытаясь создать глобальную федерацию.
Good practices for governments in this area include providing enabling environments, encouraging coordination among different stakeholders within government, the private sector and the financial sector, and establishing steering committees composed of cross-sectoral government representatives and a pool of experts. Эффективная практика для правительств в этой области включает создание благоприятных условий, поощрение координации между различными ведомствами в правительстве, частным сектором, а также учреждение руководящих комитетов, включающих в свой состав представителей правительства из различных секторов, а также пул экспертов.
The necessary conditions for membership often call for extensive domestic reforms, including discontinuation of state trading practices, implementing functioning market institutions, liberalizing trade regimes and establishing transparent trade and exchange rate policies. Для вступления в организацию очень часто требуется проведение широкомасштабных внутренних реформ, в том числе отказ от практики государственной торговли, создание функционирующих рыночных институтов, либерализация торговых режимов и проведение транспарентной политики регулирования торговли и обменного курса.
These include the idea of establishing a working group of the inter-committee meeting to discuss concrete proposals, or alternatively, the creation of a higher-level, decision-making body, which would replace the inter-committee meeting. Эти предложения включают идею, предусматривающую создание рабочей группы по межкомитетским совещаниям в целях обсуждения конкретных предложений или же, в качестве альтернативы, создание органа более высокого уровня с правом принятия решений, который заменил бы собой систему межкомитетских совещаний.
It also intended to create the most basic conditions for the return of the refugees and displaced persons, thus establishing the basis for confidence-building measures, the normalization of life and the initiation of a genuine political process. Оно было направлено также на создание самых элементарных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц и тем самым на обеспечение основы для осуществления мер по укреплению доверия, нормализации жизни и начала реального политического процесса.
In Belarus, Ukraine and Kazakhstan, for example, comprehensive state programmes to fight corruption have been put in place, aiming inter alia at enhancing the efficiency of law-enforcing agencies and establishing effective mechanisms for the prevention of corruption, i.e. law enforcement. В Беларуси, Казахстане и Украине, например, были приняты комплексные государственные программы по борьбе с коррупцией, нацеленные, в частности, на повышение эффективности правоприменительных органов и на создание эффективных механизмов предупреждения коррупции, т.е. обеспечение соблюдения законности.
The Parliament of Estonia in June 1998 adopted a document on Estonian state integration policy aimed at establishing the Estonian version of multicultural society, characterized by individuality, a strong common ground and a central role for the Estonian culture. Парламент Эстонии утвердил в июне 1998 года документ об эстонской государственной политике интеграции, направленной на создание эстонского варианта многокультурного общества, отмечаемого индивидуальностью, крепкой общностью и центральной ролью эстонской культуры.
This may require, among other things, establishing a subcontracting exchange or a network facilitator and having the SME development agency work closely with the investment promotion agency with regard to inter-firm linkages with foreign firms. Для этого может потребоваться, в частности, создание "субподрядной биржи" или сетевого координационного центра и налаживание тесного взаимодействия между учреждением, содействующим развитию МСП, и учреждением по стимулированию инвестиций в связи с развитием межфирменных связей с иностранными компаниями.
The Staffing Support Section is responsible for establishing the civilian personnel structures for individual field missions and, based upon post vacancies, for identifying, selecting and appointing all international candidates to serve in peacekeeping and other field missions. Секция кадрового обеспечения отвечает за создание структур гражданского персонала в рамках отдельных полевых миссий на основе имеющихся вакансий в целях выявление, отбора и назначения всех международных кандидатов для участия в миссиях по поддержанию мира и прочих других миссиях на местах.
Important steps to be taken in this regard include establishing and expanding small and medium-sized enterprises, expanding the employment potential of the informal sector and enhancing its productivity and increasing the extent of ownership of shares. Важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении, включают в себя создание и развитие мелких и средних предприятий, увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и повышение его производительности, а также расширение практики совместного владения собственностью.
All reforms required the support of the international community, with the ultimate goal of establishing stability in the Democratic Republic of the Congo, which, in turn, was necessary for stability in central Africa. Все реформы требуют поддержки международного сообщества, причем конечной целью является создание стабильной обстановки в Демократической Республике Конго, которая, в свою очередь, необходима для стабильности в Центральной Африке.
While establishing a global information network on counter-terrorism that also covers technical assistance aspects is proving a complex challenge, the Committee will continue its efforts to ensure that this task is completed as part of the future development of its web site. Хотя создание глобальной сети информации по вопросам борьбы с терроризмом, которая также охватывала бы аспекты технической помощи, представляет собой довольно сложную в плане осуществления задачу, Комитет будет прилагать усилия, с тем чтобы в будущем было завершено создание его веб-страницы по данному вопросу.
basis. Aim at establishing a minimal network of stationary sampling sites to monitor discharges from these sources into air and water bodies. При этом, основной целью должно стать создание минимальной сети постоянных станций по отбору проб для мониторинга выбросов в воздух и сбросов в водные объекты.
UNCTAD's role in helping developing countries establish sound policies for the development of ICT and e-commerce, including by establishing an enabling regulatory environment for e-commerce, was confirmed. Была подтверждена важная роль ЮНКТАД в оказании помощи развивающимся странам в разработке рациональной политики развития ИКТ и электронной торговли, включая создание благоприятных условий на уровне регулирования электронной торговли.
My delegation would have liked to have seen the United States be a party to the Rome Statute of the International Criminal Court, especially in virtue of its leadership and its very significant and substantial contributions in establishing and promoting other international criminal tribunals. Моя делегация хотела бы, чтобы Соединенные Штаты были участником Римского статута Международного уголовного суда, особенно учитывая их руководящую роль и их очень важный и значительный вклад в создание и развитие других международных уголовных трибуналов.
In establishing the European Union Peace Facility for Africa, the Union was responding to requests from the African Union and strengthening the efforts of Union members to support African peacekeeping capacities. Создание Фонда мира Европейского союза для Африки является ответом Союза на просьбы Африканского союза и свидетельствует об активизации усилий членов Союза по поддержке миротворческого потенциала Африки.
Furthermore, his Government was strongly in favour of the Court establishing a New York liaison office, since many developing countries had no representatives in The Hague and it was important for the Court to have a close relationship with the United Nations. Кроме того, его правительство решительно выступает за создание в Нью-Йорке отделения связи Суда, поскольку многие развивающиеся страны не имеют своих представителей в Гааге и поскольку важно, чтобы Суд поддерживал тесные взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций.
Aim at establishing a minimal network of stationary sampling sites to monitor discharges from these sources into air and water bodies; Ensure the continuity in the monitoring of "traditional" parameters to assess long-term environmental trends. Поставить основной целью создание минимальной сети стационарных станций по отбору проб для мониторинга выбросов из этих источников в воздух и в водные объекты; обеспечить непрерывность мониторинга "традиционных" параметров для оценки долгосрочных тенденций изменения окружающей среды.
In July, 2000, Trinidad and Tobago, along with six other Governments, signed an agreement establishing a regional justice protection programme, which provides a framework for regional cooperation in the protection of witnesses, jurors and legal and law enforcement personnel. В июле 2000 года Тринидад и Тобаго вместе с шестью другим правительствами подписал соглашение, предусматривающее создание региональной программы защиты правосудия, которая предусматривает рамки регионального сотрудничества в деле защиты свидетелей, членов жюри и сотрудников судебных и правоохранительных органов.
First, the Council, while having increased the number of public and open meetings this year, continues, in performing its tasks, to insist on diversifying the format of its meetings and establishing artificial criteria on attendance or participation in such sessions. Во-первых, хотя Совет и увеличил в текущем году число открытых заседаний, он по-прежнему упорно проводит в своей работе линию на создание все новых форматов заседаний и установление искусственных критериев присутствия на таких заседаниях или участия в них.
Projects include improving judicial systems (Rwanda), support to civil society through local NGOs (Democratic Republic of the Congo, Nigeria, Sierra Leone), establishing more transparent and fair election processes, and setting up national institutions/ombudsmen for human rights. Проекты включают в себя совершенствование судебных систем (Руанда), поддержку гражданскому обществу с помощью местных неправительственных организаций (Демократическая Республика Конго, Нигерия, Сьерра-Леоне), формирование более транспарентных и справедливых процессов выборов и создание национальных институтов/учреждение должностей омбудсменов по правам человека.
A number of Governments have reported on establishing specific urban policies, and social preoccupations - fighting social exclusion, creating employment and eradicating poverty - are often at the centre of these urban policies. Ряд правительств сообщил о разработке конкретных городских стратегий, и социальные задачи - борьба с социальной изоляцией, создание рабочих мест и искоренения нищеты - занимают центральное место в этих городских стратегиях.
The Ministry of Science and Technology (Organization) Act created a new organizational structure for the Ministry by establishing three autonomous bodies under its auspices: the Foundation for Science and Technology, the Science and Technology Observatory, and the Institute for International Scientific and Technological Cooperation. В нормативном положении о министерстве научных исследований определена новая структура министерства, которая предусматривает создание трех автономных органов, действующих под эгидой МНИ: Фонда развития науки и техники, Наблюдательного комитета по науке и технике и Института международного научно-технического сотрудничества.
To maximize the effectiveness of its resources, in implementing the recommendations of UNISPACE III, the Committee adopted a flexible and unique mechanism by establishing action teams that took advantage of partnerships established between its secretariat, Member States, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations. Для обеспечения максимально эффективного использования своих ресурсов при осуществлении рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III Комитет разработал гибкий и уникальный механизм, предусматривающий создание инициативных групп на основе использования партнерских отношений, установленных между его Секретариатом, государствами-членами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями.
On 1 November 2002, I imposed amendments to the laws establishing judicial training centres in order to make it possible for those centres to become operational and begin to provide needed training to judges and prosecutors throughout Bosnia and Herzegovina. 1 ноября 2002 года я ввел в действие поправки к законам, предусматривающие создание центров подготовки работников судебных органов, с тем чтобы эти центры могли функционировать и обеспечивать необходимую подготовку судей и прокуроров на территории Боснии и Герцеговины.