Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The central elements in the strategy are establishing specialised units in all police districts, cooperation between authorities and efficient use of the expulsion and restriction order legislation. Центральными элементами этой стратегии являются создание специальных подразделений во всех полицейских округах, сотрудничество между властными структурами и эффективное применение законодательства о выдаче ордеров на изоляцию и ограничение свободы действий.
The government has taken several measures such as enacting legislation, the adoption of policies and establishing institution to grant appropriate protection to the family. Для обеспечения надлежащей охраны семьи правительство проводит широкий круг мероприятий, включая принятие законов и политики и создание соответствующих институтов.
Under this directive, the organization for technical and vocational training is allowed to allocate facilities to applicants for establishing technical-vocational institutions in capital-intensive fields with modern technology. В соответствии с этой директивой, организации технического и профессионального образования разрешается выделять кредитные средства претендентам на создание профессионально-технических учебных заведений в капиталоемких секторах с использованием современных технологий.
Afghanistan - establishing and maintaining an independent bar association Афганистан - создание независимой ассоциации юристов и оказание ей поддержки
Moreover, OIOS noted delays in establishing a Senior Management Review Board and that the required standard operating procedures were not finalized as a result of inadequate staffing levels. Кроме того, УСВН отметило, что создание контрольного совета старших руководителей происходит с задержками и что разработка требуемых стандартных оперативных процедур не была завершена из-за нехватки персонала.
The terms of reference also include establishing an expert Technical Committee to support the Special Committee and drawing up a workplan for completing the integration and rehabilitation of the verified Maoist army personnel within six months. Кругом ведения также предусматривается создание экспертного технического комитета для оказания помощи Специальному комитету и разработки плана работы для завершения интеграции и реабилитации проверенного маоистского военного персонала в течение шести месяцев.
2.2.3 Initially establishing a health security system covering the entire population 2.2.3 Первая цель - создание системы медицинского страхования, охватывающей все население
Several solutions to reducing CO2 emissions can be considered (i.e. improving in the vessel design or establishing of a market of CO2 quotas). Можно рассмотреть несколько решений по сокращению выбросов СО2 (например, улучшение конструкции судов или создание рынка квот на СО2).
UNEP and the Global Programme of Action would provide secretariat support that would include establishing the networks, helping to develop pilot projects and mobilizing resources. ЮНЕП и Глобальная программа действий обеспечат секретариатскую поддержку, которая будет включать создание сетей, содействие в разработке экспериментальных проектов и мобилизацию ресурсов.
(c) Strengthening and establishing adequate sewerage systems to reduce the risks of epidemic diseases; с) укрепление и создание надлежащих канализационных систем для снижения рисков эпидемических заболеваний;
The government's main actions and goals include reforming the system of management of the energy sector and establishing the necessary institutional frameworks and legal base. Основные направления деятельности правительства и его цели включают в себя реформирование системы управления энергетическим сектором и создание необходимой институциональной и правовой базы.
Recommendations for public participation in transboundary river management included establishing a legal framework for public participation in transboundary contexts. Рекомендации по участию общественности в управлении трансграничными реками включают в себя создание правовых рамок участия общественности в трансграничном контексте.
This progress will be enhanced through the results-based management information system referred to earlier, by establishing the link between objectives, results and resources. Достижению еще большего прогресса способствовало бы создание вышеупомянутой информационной системы управления, ориентированного на результаты, путем увязывания целей, результатов и ресурсов.
The approach has been critical for integrating science into management, building capacity and establishing appropriate governance regimes to change human behaviour in different sectors. Подход имел важнейшее значение для интеграции науки в управление, создание потенциалов и установление надлежащих режимов управления в попытке изменить поведение человека в различных секторах.
There is a continued need to support the Haitian State in its most fundamental functions, including maintaining public security, building democratic and good governance and establishing the rule of law. Нам необходимо постоянно поддерживать гаитянское государство в выполнении им своих главных функций, включая поддержание общественной безопасности, создание системы демократического и эффективного государственного управления и утверждение верховенства права.
GRECO further recommended establishing effective systems of staff performance evaluation, incorporating integrity standards, and suitable courses on professional ethics for all public officials upon recruitment and in-service. ГРЕКО далее рекомендовала создание эффективной системы оценки работы персонала, основанной на принципах честности и неподкупности, и организацию надлежащих курсов по профессиональной этике для всех публичных должностных лиц после приема на работу и в период службы.
UCRNN stated that there was slow progress in establishing a functioning system for protection of child victims of violence and abuse and juvenile justice. УСНПР заявила, что медленно идет создание дееспособной системы защиты детей - жертв насилия и надругательств и правосудия по делам несовершеннолетних.
(a) establishing a resource centre at the disposal of worldwide law enforcement; а) создание ресурсного центра, находящегося в распоряжении правоохранительных органов всего мира;
Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the global financial and economic crisis underscored the need for Governments to pursue responsible policies aimed at establishing a stable and diverse foundation for sustainable economic development. Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что глобальный финансовый и экономический кризис подчеркивает необходимость проведения правительствами ответственной политики, направленной на создание стабильной и разноплановой основы для устойчивого экономического развития.
France further inquired on the advancement of the plan aimed at establishing a national human rights institution, and on plans to adopt a law prohibiting corporal punishment. Франция также поинтересовалась ходом осуществления плана, направленного на создание национального правозащитного учреждения, и планами по принятию закона, запрещающего телесные наказания.
(b) Developing a partnership strategy and establishing a Partnerships Division within the Department of External Relations and Communications; Ь) разработка стратегии партнерства и создание Отдела по вопросам партнерского сотрудничества в рамках Департамента внешних сношений и информации;
These include policy matters; development information-sharing; capacity-building; establishing partnerships and alliances; and facilitating research and technology development. К ним относятся политические вопросы; обмен информацией по вопросам развития; наращивание потенциала; создание партнерских связей и союзов; и содействие научным исследованиям и развитию технологий.
The Inter-Agency Standing Committee Task Team on the Cluster Approach addresses issues such as working more effectively with national partners, ensuring greater participation of international and national non-governmental organizations and establishing coordination mechanisms for transition. Целевая группа по тематическому подходу Межучрежденческого постоянного комитета занимается такими вопросами, как более эффективная работа с национальными партнерами, обеспечение большего участия международных и национальных неправительственных организаций и создание координационных механизмов для переходного этапа.
Experts recognized that establishing national points of contact would facilitate communication with the Secretariat on issues related to the reporting of military expenditures to the United Nations. Эксперты признали, что создание национальных контактных центров будет способствовать поддержанию связи с Секретариатом по вопросам, касающимся отчетности о военных расходах, направляемой Организации Объединенных Наций.
The mandate of the European Union requires facilitation of cross-border transactions in the internal market, including by establishing a conducive contract law environment. Возложенный на Европейский союз мандат предусматривает проведение работы по облегчению трансграничных сделок на международном рынке, включая создание способствующего этому договорного права.