Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Nevertheless, the Subcommittee believes that establishing an Optional Protocol-compliant NPM is a vital component of the preventive system and it is concerned that a considerable number of States parties remain in breach of this obligation. Тем не менее Подкомитет считает, что создание НПМ, предусмотренных Факультативным протоколом, является жизненно важным компонентом системы предупреждения пыток, и обеспокоен тем, что многие государства-участники все еще не выполнили это обязательство.
The memorandum is aimed at establishing an ISC branch office, producing effective policies in the areas of science and technology, convening workshops, and promoting higher education and scientific cooperation among D-8 member countries. Цель этого меморандума - создание местного отделения Исламского мирового научного центра цитирования, разработка эффективной политики в области науки и техники, организация семинаров, а также укрепление сотрудничества на уровне высших учебных заведений и научных кругов между странами-членами Группы восьми развивающихся стран.
In general, turnkey contracts decrease operational and financial risks in large-scale missions with complex supply chain requirements, as the arrangements transfer responsibility for establishing and operating the mission's fuel storage and distribution system. Как правило, контракты «под ключ» позволяют уменьшить оперативные и финансовые риски в крупных миссиях со сложными цепочками поставок, поскольку в таких контрактах оговаривается передача ответственности за создание и эксплуатацию системы хранения и распределения топлива миссии.
These actions include their escalating campaign to bring down the Government; establishing camps in and around Sana'a; seeking to supplant the authority of the state by installing checkpoints on strategic routes into Sana'a; as well as on-going fighting in al Jawf. Эти действия включают эскалацию ими кампании по свержению правительства; создание лагерей в Сане и ее пригородных районах; принятие мер по замене государственных контрольно-пропускных пунктов собственными пунктами на стратегических маршрутах, ведущих в Сану; а также продолжение боевых действий в Эль-Джауфе.
Mr. Soltani is serving a 13-year sentence imposed by the Revolutionary Court for establishing and managing an association that endangered national security, propaganda against the system, unlawful association and conspiracy with the intention to disturb public security, and acquisition of wealth through illegitimate means. Г-н Солтани отбывает наказание в виде 13-летнего тюремного заключения по приговору Революционного суда за создание группы, стремящейся подорвать безопасность страны, и руководство такой группой, пропаганду против государства, организацию сборищ и заговор с целью нарушения общественного порядка и незаконное приобретение активов.
However, a profound reform of the IMF, or the creation of a new entity, with a view of establishing a true international lender of last resort may be a better response to the shortcomings of the current IMFS. Вместе с тем проведение широкомасштабной реформы МВФ или создание нового органа в целях формирования подлинно международного "кредитора последней инстанции" позволило бы более эффективно преодолеть недостатки нынешней МВФС.
This reform is in line with the mandate set out in the constitutional reforms of 18 June 2008, which directs that a new criminal justice system be instituted with a view to establishing the oral accusatory and adversarial model. Вышеупомянутые изменения в полной мере соответствуют целям конституционной реформы от 18 июня 2008 года, которая предписывает создание новой уголовно-исполнительной системы для введения обвинительного и состязательного режима, основанного на устном судопроизводстве.
Due to the civil confrontations that have swept the country, the main efforts of the Government of Tajikistan in recent years have been aimed at eradicating conflict, establishing peace and tranquillity, and creating conditions to integrate the population into active economic and creative work. Из-за захлестнувшего страну гражданского противостояния основные усилия правительства Таджикистана в последние годы были направлены на его погашение, на восстановление мира и спокойствия, создание предпосылок для включения населения в активную экономическую, созидательную деятельность.
PLS advocated establishing socialism adapted to Moroccan national conditions, and called for the unify patriotic forces in a 'United Popular Front' with anti-imperialist and anti-bourgeois characteristics. Руководство ПОС выступало за союз с другими патриотическими силами страны и создание «единого народного фронта, имеющего антиимпериалистический и антибуржуазный характер».
Promoting the rule of law goes beyond defending a principle or even establishing a mechanism; it also involves creating material conditions for justice - namely, training law enforcement agencies, building correctional facilities, renovating local courts and assisting judges and lawyers. Оно также предполагает создание материальных условий для правосудия, а именно подготовку сотрудников правоохранительных органов, строительство исправительных учреждений, перестройку местных судов и оказание помощи судьям и адвокатам.
These include organizing national exhibitions and numerous contests to promote creative activities and participation in cultural life; establishing a State-run television channel (Kultura) dedicated to culture with no advertisements, and bibliobus as mobile libraries. Они включают в себя организацию национальных выставок и проведение многочисленных конкурсов в целях поощрения творческой деятельности и участия в культурной жизни; создание государственного телевизионного канала "Культура", посвященного вопросам культуры и транслирующего передачи без рекламы; а также организацию передвижных библиотек (библиобусы).
More than 1,000 professionals from many programme countries have been trained to support the effort of establishing national repositories of data on human development, including a wide range of child-related indicators. Более 1000 специалистов прошли подготовку для поддержки усилий, направленных на создание национальных хранилищ данных по вопросам развития людских ресурсов, в том числе по широкому спектру показателей, связанных с детьми.
Canada reported that its initiatives in this regard included establishing a National Working Group on Education with 15 aboriginal members to provide advice to the Minister on how to narrow the education gap between First Nations and other Canadian students. Канада сообщила, что ее инициативы в этой области включают создание Национальной рабочей группы по вопросам образования, в которую входят 15 членов из числа коренных народов, для представления министру рекомендаций о том, как можно уменьшить разрыв в образовании между учащимися из числа коренного населения и учащимися-канадцами.
In high-level meetings with leaders of Middle East countries, China has time and again expressed its appreciation of their efforts towards establishing the nuclear-weapon-free zone, and has consistently maintained its unambiguous position supporting the establishment of such a zone. В ходе встреч высокого уровня с руководителями ближневосточных стран Китай постоянно дает высокую оценку их усилиям, направленным на создание зоны, свободной от ядерного оружия, и неизменно придерживается своей однозначной позиции в поддержку создания такой зоны.
Mr. Kenji Itoh of Japan, Vice-Chairman of UN/CEFACT, was especially rewarded for his outstanding long career in promoting trade facilitation in the region and his significant role in establishing AFACT. Особую признательность следует выразить гну Кенджи Итох (Япония), заместителю Председателя СЕФАКТ ООН, за его выдающуюся длительную деятельность по содействию упрощению процедур торговли в регионе и за его значительный вклад в создание АФАКТ.
With a view to achieving general and complete disarmament, Qatar welcomes all initiatives aimed at establishing nuclear-weapon-free zones, as well as all weapons of mass destruction. В целях достижения всеобщего и полного разоружения Катар приветствует все инициативы, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия и от всех остальных видов оружия массового уничтожения.
Comments: During 2001-2002 UNMIK has concentrated its efforts on establishing the necessary organizations and political support in Kosovo and Serbia to facilitate the process of returns and the exhumation and identification of missing persons. Комментарии: В течение периода 2001 - 2002 годов главной сферой приложения усилий для МООНК являлись создание необходимых организаций и политическая поддержка в Косово и Сербии в целях облегчения процесса возвращения и эксгумации и опознавания пропавших без вести лиц.
To play a stream of background music mostly composed of jazz and French chanson, using pre-charged MP3 players, thus establishing a "little piece of France" in every neighborhood of San Francisco. Проигрывание потоков фоновой музыки (состоящих, главным образом, из джаза и французского шансона) с помощью МРЗ-плеера и, как результат, создание "маленького кусочка Франции" во всех окрестностях Сан-Франциско.
The positive reaction to this statement encouraged Kurtz to invite "as many skeptical researchers as could locate" to the 1976 conference with the aim of establishing a new organization dedicated to examining critically a wide range of paranormal claims. Полученная поддержка подтолкнула Куртца к тому, чтобы пригласить «так много скептически настроенных учёных, как только он мог найти» на конференцию, целью которой было создание новой организации, которая посвятила бы себя критическим исследованиям широкого круга паранормальных явлений.
In order to become better prepared to tackle future pandemics, the world must invest now in strengthening public-health systems, bolstering developing countries' disease-prevention capacity, and establishing new and flexible financing instruments. Для того, чтобы стать более подготовленным к решению будущих пандемий, мир должен сейчас инвестировать в укрепление систем общественного здравоохранения, укрепление способности профилактики заболеваний в развивающихся странах, а также создание новых и гибких финансовых инструментов.
In fact, establishing a European version of the US Securities and Exchange Commission is a longstanding aim of the Brussels Eurocracy - one that may be achieved one day, but not just yet. На самом деле, создание европейской версии Комиссии по ценным бумагам и биржам США является давней целью Брюссельской «еврократии» и она может быть достигнута когда то, но не сейчас.
Against this background, a stalemate in the Donbas seems more likely than an outright offensive aimed at occupying the remainder of the region and establishing a land corridor to Crimea - the outcome that many in the West initially feared. На этом фоне, тупик в Донбассе представляется более вероятным, чем прямое наступление, направленное на оккупирование оставшейся части региона и создание наземного коридора в Крыму - результат, которого многие на Западе поначалу опасалась.
The partner enterprises provide support to higher education institution in updating and modernization of industrial practice base establishing of the modern laboratories, audiences, computer classes, training centers. Предприятия-партнеры оказывают большую помощь вузу в обновлении и модернизации учебно-производственной базы - это создание оборудованных по последнему слову техники лабораторий, аудиторий, компьютерных классов, учебных центров.
It was during his tenure as a curator at the Louvre that he organised the first meeting of the Union Académique Internationale aimed at establishing the complete Corpus of Greek vases held in the national collections of every nation in 1919. Во время его пребывания на посту куратора в Лувре, в 1919 году организовал и провел первое заседание Национального академического союза - Union Nationale Academique, направленного на создание полного международного свода вазописи Древней Греции.
The improvement of the overall human rights situation would require the emergence of a framework for building peace through an inclusive participatory process involving continuing consultations with all segments of the Afghan people, aimed at establishing a broad-based, multi-ethnic and fully representative government. Для улучшения общего положения в области прав человека потребуется создать основу для укрепления мира в рамках процесса, предусматривающего участие всех слоев населения Афганистана и проведение с ними постоянных консультаций, целью которого является создание представительного, многоэтнического правительства, опирающегося на широкие массы.