In the four geographical divisions, abortion rates in 1989 were as follows: North, 11.2 per cent; Centre, 13.6 per cent; South, 13 per cent; and Islands, 8.9 per cent. |
По четырем географическим регионам процент абортов за 1989 составляет: 1,2 процента на Севере; 13,6 процента в Центре; 13,0 процента на Юге и 8,9 процента на островах. |
(a) Problems linked to developments in world trade, particularly the agricultural policies of developed countries, as sanctioned by the World Trade Organization (WTO), which perpetuate malnutrition and hunger in the South; |
а) проблемы, связанные с эволюцией мировой торговли, в частности сельскохозяйственная политика государств Севера, поддерживаемая Всемирной торговой организацией (ВТО) и способствующая сохранению на Юге недоедания и голода; |
Two nations - one old and one new, one in the North and one in the South: they reflect the multitude and the diversity of the United Nations. |
Две нации - старая и новая, одна на Севере, другая на Юге; в их вступлении находят свое отражение многочисленность и многообразие состава Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Albania is located in the Balkan Peninsula, bordering Greece on the South, the Republic of Macedonia (FYROM), on the East, Montenegro and Kosova on the North and Adriatic and Ionic seas to the West and South-west. |
Республика Албания расположена на Балканском полуострове, граничит с Грецией на юге, Республикой Македония (БЮР Македония) на востоке, Черногорией и Косовом на севере и омывается Адриатическим и Ионическим морями на западе и юго-западе. |
Its membership extends from the Atlantic Ocean in the West to the Red Sea and the Indian Ocean in the East and from Nigeria and the Central African Republic in the South to the Mediterranean Sea in the North. |
Занимаемая его членами территория протянулась от Атлантического океана на западе до Красного моря и Индийского океана на востоке и от Нигерии и Центральноафриканской Республики на юге до Средиземного моря на севере. |
As the history of economic relations has shown, the States that have made the greatest economic achievements - whether in the North or in the South - have been those which were most committed to the exercise of democracy. |
Как показывает история экономических отношений, государства, добившиеся наиболее выдающихся экономических успехов, будь то на Севере или на Юге, это именно те государства, которые были наиболее привержены осуществлению принципов демократии. |
Away down south in Dixie |
На юге, в славном Дикси... |
(south) of Italy |
Численность трудящихся, занятых на Юге Италии |
Rwanda is a country situated in Central Africa, bordering with Uganda in the North, Burundi in the South, Democratic Republic of the Congo (DRC) in the West and the United Republic of Tanzania in the East. |
Руанда расположена в Центральной Африке; она граничит на севере с Угандой, на юге - с Бурунди, на западе - с Демократической Республикой Конго и на востоке - с Объединенной Республикой Танзания. |
The Sudanese authorities, who have achieved a historic success by bringing about reconciliation in the South, are cooperating with efforts to achieve reconciliation in Darfur, and have welcomed the deployment of African Union forces. |
Суданские власти, которые добились исторического успеха, обеспечив примирение на юге страны, сотрудничают с в рамках усилий, направленных на примирение в Дарфуре, и приветствовали развертывание сил Африканского союза. |
In the North, 12 projects were approved and implemented and in the South 18 projects were approved and implemented in the areas of census, judiciary, environment, police and prisons, and disarmament, demobilization and reintegration. |
На Севере были утверждены и реализованы 12 проектов, на Юге - 18 проектов в областях переписи населения, судебной системы, окружающей среды, полиции и тюрем и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Project: Monitoring Regional Integration in the South: the aim of this project, a cooperative effort by UNU/CRIS and the Inter-American Development Bank, was to show the importance of good governance at the regional level for the effective development of regional integration processes. |
Проект: Мониторинг региональной интеграции на Юге: Цель этого проекта, осуществляемого на основе сотрудничества УООН/СИРИ и Межамериканским банком развития, состояла в демонстрации важности благого управления на региональном уровне для эффективного развития процессов региональной интеграции. |
Concerning citizenship, both parties agreed on the need to prevent people from becoming stateless after the formal separation of the country and to protect the rights of Northerners in the South and Southerners in the North. |
Что касается гражданства, то обе стороны согласились с необходимостью не допустить, чтобы люди остались без гражданства после официального разъединения страны, и защищать права северян на Юге и права южан на Севере. |
A memorandum of understanding between the Government of Southern Sudan and the former Government of the Sudan police was signed in May 2006 by the Director General of Police in Khartoum and the Inspector General of Police in the South. |
В мае 2006 года Генеральный директор полиции в Хартуме и Главный инспектор полиции на Юге подписали меморандум о взаимопонимании между правительством Южного Судана и бывшей полицейской службой правительства Судана. |
It is bordered to the North East by Somalia, to the North by Ethiopia, to the North West by the Republic of Sudan, to the West by Uganda and to the South by Tanzania. |
На северо-востоке она граничит с Сомали, на севере - с Эфиопией, на северо-западе - с Республикой Судан, на западе - с Угандой, а на юге - с Танзанией. |
Likewise in the South, direct state support was given, through the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission, for the development and finalization of 10 State reintegration plans that were presented at the Southern Sudan Development Conference. |
Также на Юге через Комиссию по вопросам оказания помощи и восстановления Южного Судана оказывалась прямая поддержка в связи с составлением и доработкой 10 планов обеспечения реинтеграции на уровне штатов, которые были представлены на конференции по развитию Южного Судана. |
Children and young people are the majority of the population in the global South, with 1.7 billion children under the age of 15 and 1.1 billion young people aged 15-24, the largest global cohort of young people in history. |
На юге планеты дети и молодежь составляют большинство населения: 1,7 миллиардов детей в возрасте до 15 лет и 1,1 миллиарда молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет; это крупнейшее поколение молодежи за всю историю человечества. |
It rises to 79.8% in the South (83% of girls and 76.7% of boys) and 90.4% in the districts of Baalbek and Hermel (91.3% of girls and 89.7% of boys). |
Этот показатель поднимается до 79,8 процента на юге (83 процента - для девочек и 76,7 процента - для мальчиков) и 90,4 процента в округах Баальбек и Хермель (91,3 процента - для девочек и 89,7 процента - для мальчиков). |
Many of the tribes in South Darfur such as the Rizaigat, the Habbaniyah, the Taiysha, the Maalia, the Salamat and the Fallata, have preferred to raise cattle because of the suitability of the soil and the grasses that grow in that part of Darfur. |
Многие племена на юге Дарфура, такие, как ризаигат, хабания, таийша, маалия, саламат и фаллата, предпочли разводить крупный рогатый скот ввиду пригодности для этого вида деятельности почвы и травы, растущей в этой части Дарфура. |
A total of 380 criminal and humanitarian cases were referred to the Mission from individuals on both sides for follow-up; all but 27 were addressed through UNFICYP mediation, as there was no direct communication or cooperation between the police authorities in the South and in the North |
Частными лицами с обеих сторон было передано миссии для последующего рассмотрения в общей сложности 380 уголовных и гражданских дел; все дела, за исключением 27, решались при посредничестве ВСООНК, поскольку между полицейскими властями на юге и на севере нет механизмов прямой связи или сотрудничества |
Following the renunciation by the Shan State National Army of its ceasefire agreement in April 2005, there has been increased military activity and increased deployment of Government forces to restrict contact with the Shan State Army (South). |
После того как в апреле 2005 года Национальная армия Шанской национальной области отказалась соблюдать соглашение о прекращении огня, произошла активизация военной деятельности и расширились масштабы развертывания правительственных сил в целях ограничения контактов с Армией Шанской национальной области (на юге). |
That must be a possibility for all young people, women and men, regardless of whether they are rich or poor or live in the North or the South, and regardless of what background they are from. |
Речь также идет о том, что необходимо дать равные возможность всем молодым людям, женщинам и мужчинам, независимо от того, богатые они или бедные, живут ли они на Севере или на Юге, а также независимо от того, из какой среды они вышли. |
Seventeen percent (17%) of women said they ended an unwanted pregnancy because they wished to space the next birth or avoid having any more children (20% in North and 14% in South). |
Семнадцать процентов женщин заявили, что они искусственно прервали нежелательную беременность, так как хотели сделать перерыв перед следующими родами или не хотели больше иметь детей (20 процентов на севере и 14 процентов на юге). |
How can our world continue to profess respect for human rights while allowing those in the North and South who benefit from the global system that generates such poverty and all the injustices exacerbated by globalization? |
Как может наш мир продолжать проповедовать уважение прав человека, допуская одновременно, чтобы и на Севере, и на Юге были те, кто получает прибыли от глобальной системы, порождающей такую нищету и несправедливость, усугубляемую глобализацией? |
88.22. Continue to address the inequality and social injustice that has been a factor in fostering social conflict and political unrest over the past 2-3 years, including in the South (Indonesia); |
88.22 продолжать устранять неравенство и социальную несправедливость, которые в течение последних двух-трех лет способствовали углублению социального конфликта и приводили к политическим волнениям, в частности на юге страны (Индонезия); |