It borders on Perm and Sverdlovsk regions in the north; Chelyabinsk region - in the East; Orenburg region - in the south-east, the south and south-west; Tatarstan Republic - in the west; Udmurt Republic - in the north-west. |
На севере граничит с Пермской и Свердловской областями, на востоке - с Челябинской, на юго-востоке, юге и юго-западе - с Оренбургской областью, на западе - с Республикой Татарстан, на северо-западе - с Удмуртской Республикой. |
In the south, wine was the common drink for both rich and poor alike (though the commoner usually had to settle for cheap second pressing wine) while beer was the commoner's drink in the north and wine an expensive import. |
На юге вино было общеупотребительным напитком для всех сословий (однако простолюдины были часто вынуждены потреблять второсортное и дешёвое вино), в то время как на севере пиво служило главным алкогольным напитком для простолюдинов, а знать потребляла дорогое импортированное вино. |
It runs between North Africa bordered by the Mediterranean Sea in the north and West Africa bordered by the Atlantic Ocean in the south, from Algiers in Algeria to Lagos in Nigeria, giving it the alternative names of the Algiers-Lagos Highway or Lagos-Algiers Highway. |
Оно протянулось от Средиземного моря на севере до Гвинейского залива на юге, из города Алжир в Алжире до города Лагос в Нигерии, благодаря чему имеет альтернативные названия «Шоссе Алжир-Лагос» или «Шоссе Лагос-Алжир». |
Anthropologist Norman Tindale has suggested the principal group occupying the region were the Ngunnawal people, while the Ngarigo and Walgalu lived immediately to the south, the Wandandian to the east, the Gandangara to the north, and the Wiradjuri to the north-west. |
Антрополог Нормар Тиндейл (англ.) предложил, что существовало несколько основных групп: Нганнавалы, на юге от них были Нгариго и Валгалу, Вандандиане на востоке, Гандагарцы на севере и Вираджури на северо-западе. |
Lustgarten to the east, Potsdamer Platz to the south and Tiergarten to the west, |
На севере русские достигли моста Вайдендаммер, на востоке - Люстгартена, на юге |
Mbugwe is isolated from other Bantu languages, being bordered by the locally dominant Cushitic language Iraqw to the west, the Gorowa language (or dialect of Iraqw) to the south, the Nilotic Maasai language to the east, and the lake to the north. |
Мбугве изолирован от других языков семьи банту, хотя и граничит с кушитским языком ираку на западе, с языком горова (или диалектом языка ираку) на юге, с масайским языком на востоке и с озером на севере. |
Its neighbors are the special wards of Itabashi (to the east), Suginami, Toshima and Nakano (to the south), as well as the cities of Musashino (to the southwest) and Nishi-Tokyo (to the west). |
Она граничит со следующими специальными районами: Итабаси (на востоке), Сугинами, Тосима и Накано (на юге), а также с городами Мусасино (на юго-западе) и Ниситокё (на западе). |
The SkyTrain rapid transit system, based in Burnaby, crosses the city from east to west in two places: the Expo Line (completed in 1986) crosses the south along Kingsway and the Millennium Line (completed in 2002) follows Lougheed Highway. |
Система скоростного транспорта SkyTrain пересекает Бёрнаби с востока на запад в двух местах: на юге по линии Экспо (Экспо-лайн) (закончена и сдана в эксплуатацию в 1986) и в середине по линии Миллениум (закончена в 2002). |
The SkyTrain has encouraged closer connections to New Westminster, Vancouver, and Surrey, as well as dense urban development at Lougheed Town Centre on the city's eastern border, at Brentwood Town Centre in the centre-west and, most notably, at Metrotown in the south. |
SkyTrain улучшил транспортные связи с Нью-Уэстминстером, Ванкувером и Сурреем, и способствовал ускорению развития города, особенно в районах Локхид (на восточной границе города), Брентвуд (на западе Бёрнаби) и Метротаун (на юге). |
The connection to the ocean is in the south through the Bab el Mandeb sound and the Gulf of Aden. In the north are the Sinai Peninsula, the Gulf of Aqaba) and the Gulf of Suez (leading to the Suez Canal). |
Одно из самых теплых и соленых морей.Омывает берега Египта, Судан а, Эфиопии, Эритреи, Саудовской Аравии, Йемен а, Израиля и Иордании.На севере Красное море соединяется Суэцким каналом со Средиземным морем, на юге - Баб-эль-Мандебским проливом с Аравийским морем. |
Because whilst Africa may be dark - other than the few specks that exist north and in the south and other areas - it's aglow with the light in the hearts of the millions of people that are there. Entrepreneurs, dynamic people, people with hope. |
Даже если Африка является тёмной, кроме нескольких пятнышек на севере и на юге, и в других частях, Африка сверкает светом сердец миллионов людей, которые находятся там. Предпринимателей, динамичных людей, людей с надеждой. |
He'll fight the Torquas in the south... the Warhoon in the north and he will be called Dotar Sojat, |
Он будет сражаться с Тарками - на юге... С Вархунами - на севере и звать его будут - Дотар Соджат! |
Community-based animal health workers continued to vaccinate cattle against rinderpest - a major cattle-killing disease - and treat other major livestock diseases of the south: contagious bovine pleuro-pneumonia, trypanosomiasis, liver fluke, anthrax and haemorrhagic septicaemia. |
Общинные ветеринары продолжали проводить вакцинацию против чумы крупного рогатого скота, основной болезни, вызывающей падеж скота, и продолжали лечить домашних животных на юге от других основных болезней: контагиозной плевропневмонии крупного рогатого скота, трипаносомоза, печеночной двуустки, сибирской язвы и геморрагической септицемии. |
The north-west-based factions believed that they had a responsibility at that stage to play a special role in breaking the impasse among the factions of the south in order to advance national reconciliation. |
Базирующиеся на северо-западе группировки считают, что на этом этапе в целях продвижения процесса национального примирения они должны сыграть особую роль в обеспечении выхода из тупика, в котором оказались группировки на юге. |
Alaska includes two major mountain chains, the Brooks Range in the north and the Alaska Range in the south, as well as the highest point in the United States, Mt. McKinley (6,194 metres above sea level). |
На Аляске имеются два горных хребта - хребет Брукс на севере и Аляскинский хребет на юге, - и здесь находится самая высокая точка территории Соединенных Штатов гора Мак-Кинли, высота которой составляет 6194 м над уровнем моря. |
In Mauritania, numerous bands of larvae, generally between 1/4 hectare and 50 hectares in extent, have been observed over the whole strip extending from Tidjikdja in the north to Kiffa in the south, and between Magta Lahjar in the west and Tintane in the east. |
В Мавритании многочисленные скопления личинок обнаружены на участках площадью, как правило, от 1/4 гектара до 50 гектаров на всем поясе от Тиджикжи на севере до Киффы на юге и между Магтаа-Лахжаром на западе и Тинтаном на востоке. |
It has an area of 623,000 km2 and is bounded to the north by Chad, to the east by the Sudan, to the west by Cameroon and to the south by the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo-Brazzaville. |
Общая площадь ее территории составляет 623000 км2, и она граничит на севере с Чадом, на востоке с Суданом, на западе с Камеруном и на юге с Демократической Республикой Конго и Республикой Конго (столица - Браззавиль). |
A new deployment location has been established in Dabakala in the north, while efforts are continuing to establish three new camps in the areas of Divo and Issia in the west and Adzopé in the south, where there has been no UNOCI presence. |
Один из новых лагерей будет создан на севере страны в Дабакале, при этом Миссия продолжает свои усилия по созданию трех новых лагерей в районах Диво и Иссия на западе страны и в Адзопе на юге, где ранее не было присутствия ОООНКИ. |
It should be noted that of the 1,780,000 living in the rural area, the percentage living in the north-east was high (58.6 per cent), well above that of the south (16 per cent). |
Следует отметить, что из 1780000 детей, проживающих в сельских районах, процент живущих на северо-востоке страны был выше (58,6%), чем доля детей, проживавших на юге (16%). |
Six camps have already been dismantled and 18 more are expected to be vacated in early 2008, while 4 new camps will be established at Divo and Issia in the west, Dabakala in the north and Adzope, near Abidjan, in the south. |
Шесть лагерей уже были ликвидированы, еще 18, как ожидается, будут закрыты в начале 2008 года, а 4 новых лагеря будут созданы в Диво и Исиа на западе страны, в Дабакале на севере страны и в Адзопе, вблизи Абиджана, на юге страны. |
It also found significant differences between the regions of the country: in the south and south-east the incidence of low birth-weight was 2.2 times higher than in the north of the country. |
Кроме того, были отмечены существенные колебания этого показателя в зависимости от районов страны: на юге и юго-востоке страны число рожденных детей с недостаточным весом в 2,2 раза превышало аналогичный показатель на севере страны. |
It is in the centre, and to the north borders on Honduras and El Salvador (through the Gulf of Fonseca); to the south, Costa Rica; to the east, the Atlantic Ocean; and to the west, the Pacific Ocean. |
Она занимает центральное положение и на севере граничит с Гондурасом и Сальвадором (граница с последним проходит через залив Фонсека), а на юге - с Коста-Рикой; восточное побережье страны омывается Атлантическим океаном, а западное - Тихим. |
In the extreme south, where Darod clans are strong, the Gedo region is under the control of Omer Haji, leader of the Somali National Front (SNF) and General Morgan, leader of the Somali People's Movement (SPM), controls Kismayo. |
На самом юге страны, где сильны позиции племенных группировок дарод, район Гедо находится под контролем Омера Хаджи, лидера Сомалийского национального фронта (СНФ), а генерал Морган, лидер Сомалийского народного движения (СНД), контролирует Кисмайо. |
It had been reported that a 45-day programme of military-religious training existed for preparing combatants to take part in the holy war in the south, and that the programme was compulsory for civil servants, university students and others. |
Как утверждается, в стране существует 45-дневная программа религиозного обучения и военной подготовки, целью которой является воспитание бойцов для священной войны на юге страны, и, как утверждается также, эта программа является обязательной для государственных служащих, студентов и лиц других категорий. |
Serious human rights violations continue to be committed in Côte d'Ivoire, mainly by elements of the Defence and Security Forces in the Government-controlled south, elements of the Forces nouvelles in the northern zone under their control, and militias on both sides of the Ivorian conflict. |
В Кот-д'Ивуаре продолжается совершение серьезных нарушений прав человека, главным образом личным составом сил обороны и безопасности на юге страны, который контролируется правительством, личным составом «Новых сил» в северной зоне, которая находится под их контролем, и ополчениями обеих сторон в ивуарийском конфликте. |