The fact that there are almost no media in the south, except television and radio in Juba, and the alleged lack of access of journalists to the war zones are a matter of serious concern. |
Почти полное отсутствие на юге средств массовой информации, кроме телевидения и радио в Джубе, и недостаточный, по утверждениям, доступ журналистов в зону боевых действий вызывают серьезную обеспокоенность. |
It has sea ports at Puerto Cortés, Tela, La Ceiba, Trujillo and Puerto Castilla in the north, and at San Lorenzo, Amapala and Henecán in the south. |
В настоящее время страна располагает следующими морскими портами: Пуэрто-Кортес, Тела, Ла-Сейба, Трухильо и Кастилья на севере и Сан-Лоренсо, Амапала и Энекан на юге. |
The position of the fixed link at the gateway to the Mediterranean, and the presence of two large international ports, Tanger-Med in the south and Algeciras in the north, will make it an intercontinental hub. |
Благодаря своему расположению на въезде в Средиземноморье и наличию двух крупных международных портов - Танжер-Меда на юге и Альхесираса на севере, - он будет играть роль узловой станции для межконтинентальных перевозок. |
The revised timeline allows more of the electoral preparations to take place during the dry season, but some of the operational activities for voter registration will still need to be carried out during the rainy season in the south. |
В соответствии с пересмотренным графиком предусматривается дополнительное время для проведения подготовительной работы в ходе сухого сезона, однако на юге в течение сезона дождей потребуется провести определенную оперативную работу по регистрации избирателей. |
Besides these main ethnic groups, Layaps are living in the north-west, Doyas in the south, Monpas in central Bhutan and the nomads of Merak Sakten in the eastern areas. |
Помимо этих основных этнических групп, лайяпы проживают на северо-западе, дойя - на юге, монпа - в центральном Бутане, а кочевники Мерак-Сактен - в восточных районах. |
What everybody is treating as an ethnic and a religious struggle is infact, in part, a struggle about major oil finds located in the south. |
Каждый утверждает, что это в целом этнорелигиозный конфликт, но отчасти это конфликт вокруг основных нефтяных месторождений на юге. |
But in the 6th and 7th centuries that soil would have meant hardly any native trees at all, giving clear views all the way to Southy Creek in the east and the River Crouch in the south. |
Но в 6-7 веке на этой почве вряд ли были вообще какие-либо деревья, и открывался отличный вид на Саути-Крик на востоке, и Ривер-Крауч на юге. |
Because of the civil war in the south, everyday, the government sends different pilots who haven't participated in the rehearsals, wrecking tens of thousands of dollars worth of shots. |
Из-за гражданской войны на юге каждый день правительство присылало разных пилотов, которые не участвовали в репетициях. транжиря десятки тысяч долларов, пущенных на съемки. |
Despite the UNICEF-led "Back to school" campaign supporting the return of 500,000 children (200,000 in the north and 300,000 in the south), there are fewer students enrolled than before the crisis. |
Под руководством ЮНИСЕФ осуществляется кампания под девизом «Обратно в школу», призванная помочь 500000 детей (200000 на севере страны и 300000 на юге) возобновить учебу, но, несмотря на это, школу посещают меньше детей, чем до кризиса. |
It is bordered by Cameroon to the north, Equatorial Guinea to the north-west, the Republic of the Congo to the east and south and the Atlantic Ocean to the west. |
На севере она граничит с Камеруном, на северо-западе - с Экваториальной Гвинеей, на востоке и юге - с Республикой Конго, а на западе омывается водами Атлантического океана. |
Reindeer herding methods may, however, differ significantly from herding cooperative to herding cooperative both in the north and in the south. |
Вместе с тем методы выпаса могут быть различными в разных оленеводческих кооперативах как на севере, так и на юге. |
In addition, there was civil war in the country and the Sudanese Peoples Liberation Movement in the south was attempting to polarize the people of the outlying states under the slogan of the New Sudan, and to resolve the issue of marginalization. |
Кроме того, в стране шла гражданская война, и Движение за освобождение народов Судана на юге пыталось поляризовать отношения среди населения в соседних штатах под лозунгом создания «Нового Судана» и урегулирования вопроса о маргинализированных слоях общества. |
UNMIL and UNAMSIL units hold regular liaison meetings attended by representatives of the Sierra Leonean and Liberian authorities at the two main border crossing points at Gendema Bridge in the south and Buedu in the north and carry out other liaison activities. |
Подразделения МООНЛ и МООНСЛ проводят регулярные информационные встречи с участием представителей властей Сьерра-Леоне и Либерии в двух главных пунктах пересечения границы у моста Гендема на юге и в Буэду на севере и осуществляют другие мероприятия по обеспечению связи между собой. |
Many of the political players in the north, as well as some forces in the south, have been hesitant to commit themselves to an agreement they were not party to and especially to the governance and wealth-sharing arrangements stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. |
Многие политические стороны на севере, а также определенные силы на юге не спешили присоединиться к Соглашению, сторонами которого они не являлись, и к механизмам в отношении управления и распределения богатств, установленным во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
When you have left the mine of Tianquan, You can plan your life with this money maybe a small business, going the rich cities of the south or to work in another mine. |
После того как вы потеряли шахту Тианквана, вы сможете распланировать свою жизнь с этими деньгами, может быть, завести маленький бизнес или переехать в богатые города на юге или работать на другой шахте. |
Until the Afghan national forces are in a position to provide credible security, it will continue to fall on the international forces - and in particular on ISAF - to step into the breech and to create circumstances for security, particularly in the south and south-east. |
До тех пор, пока афганские национальные силы не смогут обеспечить надежную безопасность, эту задачу придется решать международным силам, прежде всего МССБ, которые должны заполнить этот пробел и обеспечить условия в плане безопасности, особенно на юге и юге-востоке страны. |
Precarious, low-paid, unprotected work in the informal economy is the growing lot of working women in many countries, both of the global north and the south. |
Во многих странах мира - как на Севере, так и на Юге - трудящиеся-женщины все чаще оказываются на опасной, низкооплачиваемой и негарантированной работе в секторах неформальной экономики. |
Francistown, being in the north, Gaborone in the south, Serowe being central and Maun in the north West. |
Франсистаун находится на севере, Габороне - на юге, Серове - в центре, а Маунг - на северо-западе. |
Cholera outbreaks were also recorded throughout the eastern Democratic Republic of the Congo, from Goma in the north to Lubumbashi in the south, and it is believed that more than 100 people died from cholera, which is endemic to this region, during the reporting period. |
Кроме того, по всей территории восточной части Демократической Республики Конго, от Гомы на севере до Лубамбаши на юге, отмечались вспышки холеры, и есть основания полагать, что холера, эндемичное для данного района заболевание, унесла за отчетный период жизни более 100 человек. |
There are still 118 areas to be cleared and 23,209 mines to be destroyed. In the south, the border with Costa Rica is considered to be free of mines, with 96 kilometres, of a 330 kilometre-border, demined. |
В общей сложности было уничтожено 84,18 процента первоначально сообщенных мин. Еще предстоит расчистить 118 районов и уничтожить 23209 мин. На юге граница с Коста-Рикой считается свободной от мин и разминировано 96 километров 330-километровой границы. |
It is landlocked, by Mozambique in the south and east, Zambia to the west, and Tanzania to the east and north. |
Малави не имеет выхода к морю, страну окружают Мозамбик на юге и востоке, Замбия на востоке и Танзания на севере и востоке. |
In January and February 2001, most violations of the right to life were committed by armed rebels mainly operating in the south and east of the country and in Bujumbura-rural, and the armed forces reacted violently to these incidents. |
В январе и феврале 2001 года большинство случаев нарушений права на жизнь было связано с операциями повстанцев, которые осуществлялись главным образом на юге и востоке страны и в сельских районах Бужумбуры, и с энергичными ответными мерами, принимаемыми военными. |
Primary net enrolment rates have declined since 1996, from 46 to 40 per cent nationwide, and from 14 to 9 per cent in the south. |
В период с 1996 года чистые показатели набора учащихся в начальную школу снизились с 46 до 40 процентов по всей стране и с 14 до 9 процентов на юге. |
The Group welcomes the launching of the field court session pilot project in seven locations, including Abidjan and the south and north of the country, as well as arrangements being made by the Chiefs of Staff with a view to the pre-cantonment of the combatants. |
Группа приветствует начало осуществления экспериментального проекта, связанного с проведением публичных слушаний в семи пунктах, в частности в Абиджане и на юге и севере страны, а также меры, принимаемые, штабами в целях начала процесса предварительного расквартирования комбатантов в местах размещения. |
The small villages around Zakopane lie in the Podhale - a historical and geographical region stretching between the Tatras to the south, the Gorce to the north, Spisz to the east and Orawa to the west. |
Город окружен маленькими горными селениями. Таким образом, вы окажетесь в Подгале (Подхале) - историко-этнографическом регионе между Татрами на юге, Горце на севере, рекой Спиш на востоке и Оравой на западе. |