The only access to Andorra is by road through two points of entry: in the north, at the border between France and Andorra; to the south, at the border between Spain and Andorra. |
Въезд в Андорру возможен только по суше через два пункта въезда: на севере - через границу между Францией и Андоррой; и на юге - через границу между Испанией и Андоррой. |
A memorandum of understanding between the Government of Southern Sudan and the former Government of the Sudan police has been signed to integrate the police forces of Southern Sudan and the former Government of the Sudan police based in the south. |
Между правительством Южного Судана и полицейскими силами бывшего правительства Судана был подписан меморандум о взаимопонимании с целью объединения полицейских сил Южного Судана и сотрудников полиции бывшего правительства Судана, имеющихся на юге. |
In the northern part of the island, while Greek Cypriots are still restricted from bequeathing their property if their heirs are not resident in the north, Maronites are now able to bequeath their property to heirs living in the south. |
Хотя в северной части острова киприоты-греки все еще не имеют права завещать свое имущество наследникам, если они не проживают на севере, марониты завещать свое имущество наследникам, проживающим на юге, теперь могут. |
By the end of December, field mapping was 94 per cent complete in the north, roughly 87 per cent complete in the south, 60 per cent complete in Southern Darfur and 80 per cent complete in Northern and Western Darfur. |
К концу декабря на севере было завершено 94 процента составления местных карт, примерно 87 процентов на юге, 60 процентов в Южном Дарфуре и 80 процентов в Северном и Западном Дарфуре. |
It borders on the Central African Republic and Cameroon to the north, Angola and the Democratic Republic of the Congo to the south, the Atlantic Ocean to the south-west, the Congo River and its tributary the Oubangui River to the east and Gabon to the west. |
На севере Конго граничит с Центральноафриканской Республикой, на юге - с Анголой и Демократической Республикой Конго, на юго-западе омывается Атлантическим океаном, на востоке ей служат границей река Конго и ее приток Убанги, а на западе ее соседом является Габон. |
With an area of 1,284,000 km2, it borders Libya to the north, Sudan to the east, the Central African Republic to the south, and Cameroon, Nigeria and Niger to the west. |
На севере Чад граничит с Ливией, на востоке - с Суданом, на юге - с Центральноафриканской Республикой, а на западе - с Камеруном, Нигером и Нигерией. |
Huwara checkpoint is the main checkpoint on the main north-south route in the West Bank and lies between the cities of Jenin, Tulkarm, Qalqilia and Nablus in the north, and Ramallah, Jericho, Bethlehem and Hebron in the middle and south. |
КПП Хувара является основным контрольно-пропускным пунктом на главной дороге, ведущей с севера на юг на Западном берегу, и находится между городами Дженин, Тулькарем, Калькилия и Наблус на севере и Рамаллах, Иерихон, Вифлеем и Хеврон в центре и на юге. |
The target UNSOA established for the 2012/13 period was more ambitious than the standard, and this target could not be fully achieved owing to the complexity of establishing appropriate contractual arrangements in the sectors and across south central Somalia |
Поставленная ЮНСОА цель на 2012/13 год была более амбициозной, чем обычно, и ее не удалось полностью осуществить в связи со сложностью заключения надлежащих контрактов в секторах и на юге центральной части Сомали |
Support and maintenance of voice-data connectivity between 20 AMISOM battalions and key AMISOM support locations, including the airport, seaport, Villa Somalia, the university, the academy and K-4 sites in Mogadishu and into south central Somalia |
Поддержка и техническое обслуживание системы голосовой связи между 20 батальонами АМИСОМ и основными пунктами поддержки АМИСОМ, включая аэропорт, морской порт, «Виллу Сомали», университет, академию и объекты в районе К-4 в Могадишо и на юге центральной части Сомали |
With respect to inheritance, the traditional practice of the matrilineal family system in western and central Bhutan allows land to be inherited through the daughter, while in the south the system is usually patrilineal. |
Что касается права на наследование, в традиционной практике матриархальной системы семьи в западных и центральных районах Бутана допускается наследование земли дочерьми, в то время как система, действующая на юге страны, - это обычно патриархальная система семьи. |
In addition, 50,000 target beneficiaries (25,000 north and 25,000 south) pre-registered for demobilization, which is planned for the last quarter of 2008 |
Кроме того, 50000 участников программы (25000 человек на севере и 25000 человек на юге страны) прошли предварительную регистрацию для демобилизации, осуществление которой запланировано на последний квартал 2008 года |
Second, resupply hospitals and health centres, particularly in the south, with emergency medical relief items and fuel for generators to avoid a complete breakdown of public health facilities caring for the thousands of wounded. |
во-вторых, снабжения больниц и поликлиник, особенно на юге страны, аварийными запасами предметов медицинского назначения и топливом для генераторов во избежание полного вывода из строя учреждений общественного здравоохранения, оказывающих помощь тысячам раненых; |
2012: Female employment rate 55.5% in central and northern Italy, 31.4% in the south; gender gap in employment 2012:19 |
2012 год: уровень занятости женщин составляет 55,5% в центральной и северной частях Италии и 31,4% на юге страны; гендерный разрыв в сфере занятости в 2012 году достигал 19 |
Now look, the sun rises in the east, moves south and sets in the west. It's never in the north. |
Подожди: "На востоке солнце восходит, на юге оно днем, на западе оно заходит, на севере оно не бывает." |
The most important issue remains the persistence of, albeit declining, trends towards educational segregation; these trends are also to blame for the continuing segmentation of the labour market, particularly in certain areas in the south. |
самая важная среди них еще и сегодня связана с сохранением тенденций, хотя и ослабевающих, к школьной сегрегации; эти тенденции являются также причиной сохранения разделения рынка труда на определенные сегменты, особенно в некоторых районах на юге страны. |
He referred to the main problems that they would continue to face, including in particular the reform of the security sector and the grave difficulties that existed for security in the south, east and south-east of the country. |
он упомянул основные проблемы, которые будут по-прежнему стоять перед народом Афганистана, включая, в частности, реформу в области безопасности и серьезные трудности в плане безопасности, которые существуют на юге, востоке и юго-востоке страны; |
Welcomes the establishment of checkpoints by the Government of Lebanon in the vacated area, and encourages the Government of Lebanon to ensure a calm environment throughout the south, including through the control of all checkpoints; |
приветствует создание правительством Ливана контрольных пунктов в освобожденном районе и призывает правительство Ливана обеспечить спокойную обстановку на всем юге, в том числе посредством контроля за всеми контрольными пунктами; |
(c) Creation of incentives for African students to return to their home countries, combined with a policy to encourage applications to European and African universities, particularly through the creation of regional centres of excellence in the south and support for existing centres; |
с. Проведение политики, направленной на стимулирование возвращения африканских студентов в свои страны, в координации с принимаемыми европейскими и африканскими университетами мерами по привлечению студентов, в частности на основе создания «региональных центров передового опыта» на Юге и поддержки уже существующих центров; |
Miss told me many times South. |
Что ж, мисс так часто говорила о юге. |
(a) The authorities in Kyrgyzstan should take all measures to bring to justice perpetrators of gender-based violence, including in the context of the violence that took place in the south in June 2010, in trials that meet international standards for fair trial; |
а) властям Кыргызстана следует принять все необходимые меры для привлечения лиц, обвиняемых в гендерном насилии, в том числе в контексте насилия, имевшего место на юге страны в июне 2010 года, к судебной ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства; |
The most important languages are: Fon, the main language in the south, spoken by 42.2 per cent of the population; Adja, spoken by 15.6 per cent of the population; Yoruba, spoken by 12.1 per cent of the population; |
Наиболее распространенными языками являются: - фон, который преобладает на юге страны и используется 42,2% населения; - аджа, на котором говорят 15,6% населения; - йоруба, распространенный среди 12,1% населения; |
so you went to see them again Yes, after the first election was canceled, the children are now awaiting the decision of the Council of State their father has a little place in the south for the first election, the Council's decision was fair |
и вы снова приехали к ним да, после аннулирования первых выборов, дети теперь ждут решения Госсовета у их отца есть небольшое имение на юге Франции по первым выборам решение Госсовета было справедливым |
I still have contacts on the South Ossetian border. |
У меня всё ещё остались контакты на границе на юге Осетии. |
Uncle Tom's Cabin outraged people in the American South. |
Хижина дяди Тома возмутила людей на американском Юге и сторонников рабства в других частях страны. |
I can't protect him down South. |
Я не смогу защитить его там, на юге. |