The Group visited the port of San Pedro in the south and monitored the connecting road to Gagnoa and Daloa. |
Группа посетила порт Сан-Педро на юге страны и ознакомилась с ситуацией на дороге, ведущей в Ганоа и Далоа. |
Great progress was achieved in the return and reintegration of some 160,000 IDPs in the south, mainly to Abyan, and the Government of Yemen also recently adopted a national policy for resolving internal displacement. |
Значительный прогресс был достигнут в возвращении и реинтеграции примерно 160000 внутренне перемещенных лиц на юге страны, главным образом в провинции Абьян, и правительство Йемена в последнее время также приняло национальную программу по решению проблемы внутреннего перемещения людей. |
With regard to the construction of the industrial port complex at Kribi (South region), a relocation programme is being implemented by developing three relocation zones, south, north and south-east. |
Так в рамках строительства промышленно-портового комплекса в Криби (регион Южный) осуществляется программа переселения путем создания трех новых зон заселения на юге, севере и юго-востоке. |
For a short period in 1960-61, South Kasai was a secessionist region in the south central area of the country that issued overprinted Belgian Congo stamps. |
В течение короткого времени в 1960-1961 годах Южное Касаи было сепаратистским регионом на юге центральной части страны, сделавшим надпечатки на почтовых марках Бельгийского Конго. |
Unfortunately, there has been little enthusiasm among our brothers to the south since independence, as there should have been in order to strengthen efforts to build a modern and prosperous State in line with the aspirations of South Sudan for many decades. |
К сожалению, наши братья на Юге после обретения независимости не проявляют должного энтузиазма, который следовало бы проявить, для укрепления усилий по созданию современного и процветающего государства, которое было предметом чаяний Южного Судана на протяжении многих десятилетий. |
Encouraging progress has been noticed recently in the east, south and south-west, but it is more likely that informal reintegration occurs in those regions because of a lack of security in some areas, fear of Taliban retaliation for reintegrating, and cultural, honour-based sensitivities. |
Многообещающие успехи достигнуты недавно на востоке, юге и юго-востоке страны, но реинтеграция в этих районах будет скорее всего носить неофициальный характер ввиду неблагополучной обстановки в них в плане безопасности, боязни возмездия со стороны «Талибана» за реинтеграцию и чувствительных культурных и этических факторов. |
On average around 10-15 per cent of school-aged children drop out of the system: in the north mostly boys and in the south mostly girls. |
В среднем около 10-15% детей школьного возраста выбывают из школы, причем на севере чаще мальчики, а на юге - девочки. |
Official records shows that the US imperialists killed 1.23 million in north and 1.24 million in south during the wartime period. |
Официальные документы свидетельствуют, что во время войны американские империалисты уничтожили 1,23 миллиона человек на Севере и 1,24 миллиона человек на Юге. |
Journalists and media operating in the south and east of Ukraine faced constant and severe threats and harassment. A temporary ban on four Russian TV channels was enacted on 25 March that was not uniformly respected. |
Журналисты и СМИ, работавшие на юге и востоке Украины, подвергались постоянным и серьезным угрозам и преследованию. 25 марта был введен временный запрет на четыре российских телевизионных канала, который соблюдался не всеми. |
The east was the site of 30 per cent of the incidents on 5 April while the south reported unprecedentedly low levels of violence. |
Тридцать процентов от всех происшествий 5 апреля имели место на востоке страны, тогда как на юге был зафиксирован беспрецедентно низкий уровень насилия. |
Incidents in the south, south-east and east of the country accounted for 3,917 of the total number of incidents during the period. |
Из общего числа инцидентов, имевших место за данный период, 3917 произошли на юге, юго-востоке и востоке страны. |
UNSOA will focus on continuing the construction programme for the permanent battalion locations begun in the period 2013/14 in south central Somalia, which will take into account the evolving operational deployment. |
ЮНСОА сосредоточит внимание на продолжении начатой в период 2013/14 года программы строительства в местах постоянной дислокации батальонов на юге центральной части Сомали с учетом меняющегося характера оперативного развертывания. |
Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. |
Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться. |
Acute malnutrition persists, with 203,000 children malnourished, especially in the south, where at least 50,000 children face increased risk of death. |
Остро стоит проблема недоедания: недоедают 203000 детей, особенно на юге, где по меньшей мере 50000 детей реально грозит гибель. |
The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. |
Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней. |
FRCI continued to perform law enforcement tasks in the north, south and west of the country, owing to overlapping security roles and responsibilities with the police and the gendarmerie. |
РСКИ продолжали выполнять правоохранительные функции на севере, юге и западе страны по причине дублирования функций обеспечения безопасности полицией и жандармерией. |
The performance period was characterized by the consolidation of the gains made by AMISOM in the preceding year and the holding together of Mogadishu and of key urban centres across south central Somalia in coordination with Somali national forces. |
Отчетный период характеризовался закреплением результатов, достигнутых АМИСОМ за предыдущий год, и удержанием Могадишо и ключевых городских центров на юге центральной части Сомали в координации с сомалийскими национальными силами. |
As the original contract only covered sector 1, at the end of the performance period an amendment to the agreement was being negotiated for services across south central Somalia. |
Поскольку первоначальный контракт охватывал лишь сектор 1, к концу отчетного периода были проведены переговоры с целью внесения изменений в соглашение, предусматривающих предоставление услуг на юге центральной части Сомали. |
UNSOA has continued to implement its mandate to provide a logistical support package for AMISOM, including enhancing its logistical capability and enabling it to function more effectively in Mogadishu and other locations in south central Somalia. |
ЮНСОА продолжало осуществлять свой мандат, заключающийся в принятии комплексных мер по обеспечению материально-технической поддержки АМИСОМ, в том числе по укреплению потенциала Миссии в области материально-технического обеспечения и повышению эффективности ее работы в Могадишо и других местах на юге центральной части Сомали. |
Based on these developments, it is expected that AMISOM will consolidate and expand its presence in south central Somalia, which will result in three phases of UNSOA support. |
Ожидается, что с учетом этих событий АМИСОМ укрепит и расширит свое присутствие на юге центральной части Сомали, что в свою очередь потребует от ЮНСОА оказания поддержки в три этапа. |
Provinces in the south, south-east and east continued to account for most security incidents, with the largest number recorded in Nangarhar Province, in the east. |
На долю провинций, расположенных на юге, юго-востоке и востоке страны, по-прежнему приходилось большинство инцидентов в области безопасности, причем их наибольшее количество было зарегистрировано в восточной провинции Нангархар. |
As a Saharan from the southern provinces, he was well placed to testify that human rights were an everyday reality in Morocco in the south no less than in the north. |
Являясь жителем южных провинций Сахары, оратор хорошо осведомлен для того, чтобы засвидетельствовать, что соблюдение прав человека является повседневной реальностью на юге Марокко в не меньшей степени, чем на севере. |
The security situation also remains problematic in the south. The head of the local council of Taragon was killed on 15 December. President El-Magariaf survived an assassination attempt during a visit to Sabha on 3 January. |
На юге страны обстановка в плане безопасности также остается сложной. 15 декабря был убит глава муниципального совета Трагана. 3 января на президента Аль-Магрефа было совершено покушение в ходе его поездки в Сабху. |
Also, consideration will be given to the establishment of two new area offices in the centre and south, to strengthen the efforts of UNSOM in its stabilization and peacebuilding and State-building work in the newly recovered areas. |
Также будет рассмотрен вопрос о создании двух новых региональных отделений в центре и на юге страны для поддержки усилий МООНСОМ в работе по стабилизации, миростроительству и государственному строительству в недавно возвращенных районах. |
Two new commissions, on property and on dismissals in the south, were established in January 2013, as confidence-building measures, to address the root causes of southern grievances. |
В январе 2013 года на юге страны в качестве мер по укреплению доверия были созданы две новые комиссии: комиссия по вопросам собственности и комиссия по вопросам увольнений для устранения основных причин конфликтов в южных районах. |