Settlement patterns changed significantly in the summer of 1993, with the establishment of tent camps in the southern and central parts of the country, around the towns of Imishli, Sabirabad and Bilasuvar in the south and Agjabedi and Barda in the central regions. |
Характер расселения претерпел значительные изменения летом 1993 года после создания палаточных лагерей в южных и центральных районах страны, около городов Имишлы, Сабирабад и Биласувар на юге и Агджабеды и Барда - в центре страны. |
It is bounded in the north by Libya, in the east by Sudan, in the west by Niger, Nigeria and Cameroon, and in the south by the Central African Republic. |
На севере оно граничит с Ливией, на востоке - с Суданом, на западе - с Нигером, Нигерией и Камеруном, на юге - с Центральноафриканской Республикой. |
At September 1994, Ethiopia hosted an estimated 271,000 refugees, comprising 180,000 Somalis in the east, 50,000 Sudanese in the west, 10,000 Djiboutians in the north-east and 25,000 Somalis and 6,000 Kenyans in the south. |
По состоянию на сентябрь 1994 года в Эфиопии находилось, по оценкам, 271000 беженцев, включая 180000 сомалийцев на востоке, 50000 суданцев на западе, 10000 джибутийцев на северо-востоке и 25000 сомалийцев и 6000 кенийцев на юге страны. |
The Republic of Benin is situated in West Africa. It borders on the Atlantic Ocean to the south, on Burkina Faso and Niger to the north, on Togo to the west and Nigeria to the east. |
Республика Бенин является государством Западной Африки, которое омывается на юге Атлантическим океаном, граничит на севере с Буркина-Фасо и Нигером, на западе - с Того и на востоке - с Нигерией. |
What was the situation with regard to the Tuareg, the Berbers and in particular the Tebu pastoralists in the south? |
Каково положение туарегов, берберов и, в частности, скотоводов племени тубу на юге страны? |
But the Sudan has chosen to accuse Eritrea, when it faced military setback in the north-east, Ethiopia, when the opposition put the Sudanese regime on the defensive in the east, and Uganda, when it was faced with a military debacle in the south. |
Однако Судан предпочитает обвинить Эритрею (когда он терпит военное поражение на северо-востоке страны), Эфиопию (когда оппозиция заставляет суданский режим обороняться на востоке страны) или Уганду (когда она сталкивается с военным фиаско на юге). |
She noted that women were now well represented in decision-making at the local and municipal levels; in particular, women were particularly well represented in municipalities in the south, including Sicily. |
Она отметила, что в настоящее время женщины хорошо представлены в директивных органах на местном и муниципальном уровнях; в частности, женщины особенно хорошо представлены в муниципалитетах на Юге, включая Сицилию. |
This Sector is responsible for the border area from the junction of the Drina and Sava in the north to Drlace in the south; |
Этот сектор отвечает за пограничный район от слияния рек Дрина и Сава на севере до Дрлаче на юге. |
The European Union should not turn a blind eye to the human rights violations committed by the one remaining rebel faction in the south; it should recognize the positive steps taken by her Government in the field of human rights and the maintenance of peace. |
Европейскому союзу не следует закрывать глаза на нарушения прав человека, совершаемые последней оставшейся повстанческой группировкой на юге; он должен признать позитивные меры в области защиты прав человека и поддержания мира, принятые правительством ее страны. |
It is bounded to the north by the Republic of Burkina Faso, to the south by the Atlantic Ocean (Gulf of Guinea), to the east by the Republic of Benin and to the west by the Republic of Ghana. |
С севера оно граничит с Республикой Буркина-Фасо, на юге омывается водами Атлантического океана, точнее Гвинейского залива, на востоке граничит с Республикой Бенин, а на западе - с Республикой Гана. |
With its vast size, the Niger shares long borders with most of its neighbours, which are Algeria and Libya to the north, Nigeria and Benin to the south, Chad to the east and Mali and Burkina Faso to the west. |
Занимая огромную территорию, Нигер имеет протяженные границы с большинством следующих соседних стран: Алжиром и Ливией на севере, Нигерией и Бенином на юге, Чадом на востоке, Мали и Буркина-Фасо на западе. |
UNMIS is providing technical assistance to the Commission, the Southern Sudan High Committee and 10 State committees in the south and, in accordance with the request received on 12 July, is preparing to support the 15 northern State committees. |
МООНВС оказывает техническую помощь Комиссии, Совету по делам политических партий и 10 комитетам штатов на юге и в соответствии с просьбой, полученной 12 июля, готовится оказать поддержку 15 комитетам штатов в Cеверном Судане. |
Ghana, located in the heart of West Africa, is bordered to the south by the Gulf of Guinea, to the north by Burkina Faso, to the west by Cote d'Ivoire and to the east by Togo. |
Гана, расположенная в центральной части Западной Африки, омывается на юге водами Гвинейского залива и граничит на севере с Буркина-Фасо, на западе с Котд'Ивуаром и на востоке - с Того. |
It is bordered to the south-west by Côte d'Ivoire, to the south by Ghana and Togo, to the south-east by Benin, to the east and north-east by the Niger, and to the west and north by Mali. |
На юго-западе она граничит с Кот-д'Ивуаром, на юге с Ганой и Того, на юго-востоке с Бенином, на востоке и северо-востоке с Нигером, на западе и севере - с Мали. |
The vessels have used ports located along most of the coastline of Somalia, from Puntland in the north to Lower Juba in the south. Similarly, approximately 52 aircraft have arrived at different airfields and airports located throughout most of Somalia. |
Эти суда использовали порты, расположенные на протяжении большей части береговой линии Сомали, от Пунтленда на севере до Нижней Джуббы на юге. Кроме того, на различных аэродромах и в аэропортах, расположенных на территории большей части Сомали, приземлилось приблизительно 52 воздушных судна. |
Indeed, the ideal of democracy is rooted in past and emerging philosophies and traditions from all parts of the world, including particular philosophical writings, ancient texts, spiritual traditions, and traditional mechanisms originating in east and west, north and south. |
И действительно, идеал демократии берет свое начало в прошлом и сложившихся философских школах и традициях всего мира, в том числе в философских трудах, древних текстах, духовных традициях и традиционных механизмах, возникших на востоке и западе, севере и юге. |
In the northern and western parts of the country, where the situation is relatively stable, the focus will be on developing the economy, whereas in the south and east the focus will be on strengthening security. |
В северной и западной частях страны, где обстановка относительно стабильна, будет делаться упор на развитии экономики, в то время как на юге и на востоке усилия будут сосредоточены на укреплении безопасности. |
While it is claimed that child soldiers are not recruited by the militias in "Puntland" and "Somaliland", in the south, especially Mogadishu, it is alleged that many children are still serving, particularly as part of the freelance militia in Mogadishu. |
Хотя утверждается, что вербовка детей для службы в военизированных формированиях в "Пунтленде" и "Сомалиленде" не производится, на юге, особенно в Могадишо, согласно утверждениям, многие дети все еще служат в армии, особенно в составе добровольческих отрядов, действующих в Могадишо. |
Calls on the Government of Lebanon to ensure the return of its effective authority and presence in the south, and in particular to proceed with a significant deployment of the Lebanese armed forces as soon as possible; |
призывает правительство Ливана обеспечить восстановление своих эффективной власти и присутствия на юге, и в частности приступить, как можно скорее, к значительному развертыванию Ливанских вооруженных сил; |
It is bordered to the south by Equatorial Guinea, Gabon and the Republic of the Congo, to the east by the Central African Republic, to the north-east by Chad, to the west by Nigeria, and to the south-west by 400 km of Atlantic coastline. |
На юге она граничит с Экваториальной Гвинеей, Габоном и Республикой Конго; на востоке - с Центральноафриканской Республикой; на северо-востоке - с Чадом; на западе - с Нигерией; а на юго-западе - Атлантическим океаном по береговой полосе протяженностью в 400 км. |
It is bordered on the north by the Republic of Honduras, on the west by the departments of Jinotega and Matagalpa, on the south by the RAAS and on the east by the Caribbean Sea. |
Он граничит на севере с Республикой Гондурас, на западе с департаментами Хинотега и Матагальпа, на юге с РААС, а на востоке с Карибским морем. |
As the last report of the Secretary General notes, the security situation remains extremely challenging, especially in the south and in Kandahar, which is why one of Canada's key priorities in Afghanistan is to train, develop and mentor Afghan security forces. |
Как отмечается в последнем докладе Генерального секретаря, положение в секторе безопасности остается крайне серьезным, особенно на юге страны и в Кандагаре, и поэтому обучение, укрепление и консультирование Афганских национальных сил безопасности остается одним из главных приоритетов Канады в Афганистане. |
The advisers would be deployed to the National Police Headquarters in Abidjan, the eight Préfectures de Police and the two Gendarmerie legions in the south, as well as the four prefectures and two legions in the north. |
Советники были бы направлены в центральный аппарат национальной полиции в Абиджане, 8 префектур полиции и 2 легиона жандармерии на юге страны, а также в 4 префектуры полиции и 2 легиона жандармерии на севере страны. |
In particular, the Civil Defence Forces in the south have increasingly resorted to assertive and uncoordinated actions which have raised fears of a possible rift between them and the Government forces. |
В частности, Силы гражданской обороны на юге страны все чаще прибегают к чрезмерно активным и некоординируемым действиям, которые вызывают опасения насчет возможного раскола между Силами гражданской обороны и правительственными войсками. |
The UNMIS Human Rights Office has been involving police authorities in the south, civil society representatives, the United Nations police and other key stakeholders in the process of elaborating a human rights training manual for the police. |
Отделение МООНВС по правам человека в настоящее время привлекает органы полиции на юге страны, представителей гражданского общества, Полицию Организации Объединенных Наций и другие основные заинтересованные стороны к процессу разработки пособия по вопросам учебной подготовки по правам человека для полицейских. |