She encouraged the United Nations to seek partnerships with other key actors in responding to the rising demand for civilians in peace operations and ensuring the best possible use of existing capacities and the development of new capacities in the South. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций стремиться к налаживанию партнерства с другими ключевыми участниками процесса, чтобы удовлетворить возрастающий спрос на участие гражданских специалистов в операциях по поддержанию мира и обеспечить максимально эффективное использование существующего потенциала и развитие новых возможностей на Юге. |
We welcome such initiatives and call for other members in the South to do the same; |
Мы приветствуем такие инициативы и призываем другие расположенные на Юге государства-члены принимать аналогичные меры; |
The first centre of its kind anywhere in the world, Match was created to match the needs and resources of Canadian women with those of women in the South. |
Будучи первым в мире подобного рода центром, "Мэтч" был создан для сопоставления потребностей и возможностей канадских женщин с потребностями и возможностями женщин на Юге. |
There is no check on multinational companies, especially extractive industries, which not only exploit natural resources, particularly in the global South beyond the planetary boundaries, but also destroy the land and livelihood of indigenous communities, pushing them in to extreme poverty. |
Нет никакого контроля над многонациональными корпорациями, особенно в добывающих отраслях промышленности, которые не только эксплуатируют природные ресурсы, в частности на Юге, сверх планетарных границ, но и уничтожают землю и средства к существованию общин коренного населения, ввергая их в крайнюю нищету. |
In contrast, the social protection floor was a clear example of a concept that had emerged from a practice that had developed in the global South and been taken up by international organizations with the aim of turning it into a more global initiative. |
В отличие от этого обеспечение минимального уровня социальной защиты служит ярким примером концепции, которая возникла в результате практики, разработанной на глобальном Юге и взятой на вооружение международными организациями с целью превращения ее в более глобальную инициативу. |
There are growing efforts by the expanding middle class, civil society and the private sector in the South to create systematic, strategic frameworks of action to yield greater transparency, broader representation, accountability and effectiveness in the achievement of human progress. |
Увеличивающийся средний класс, гражданское общество и частный сектор на Юге предпринимают все более активные усилия для создания структурированных стратегических рамок действий, направленных на повышение уровня прозрачности, расширение представительства, улучшение подотчетности и эффективности во имя достижения прогресса человеческого общества. |
And he tells this incredible story about working with a little six-year-old girl named Ruby Bridges, the first child to desegregate schools in the South - in this case, New Orleans. |
И он рассказывает потрясающую историю о работе с шестилетней девочкой по имени Руби Бриджес, первого ребенка, который объединил школы на юге - в данном случае, в Новом Орлеане. |
The science textbooks have had to be rewritten because they say that it's impossible to have a hurricane in the South Atlantic. |
Учебники географии надо было переиздавать, потому что в них было сказано, что ураганы на юге атлантического океана невозможны. |
Together, we must end the destructive and paradoxical situation in which the drugs to treat disease are in the North and sick people are in the South. |
Вместе мы должны положить конец нынешней разрушительной и парадоксальной ситуации, при которой препараты для лечения заболевания находятся на Севере, а больные - на Юге. |
Moreover, the emergence of the new geography of trade and economics, coupled with a number of changing fundamentals in the South, holds greater promise for scaling up South-South cooperation with more tangible results. |
Кроме того, появление новой географии торговли и экономики в сочетании с рядом изменяющихся основных принципов деятельности на Юге, сулит более радужные перспективы наращивания сотрудничества по линии Юг-Юг с более ощутимыми результатами. |
Meanwhile, on 19 November 2004, the Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) signed a pledge in front of all 15 Security Council members meeting in Kenya to end their war in the South by 31 December 2004. |
Тем временем 19 ноября 2004 года правительство и Народно-освободительное движение Судана/Армия (НОДС/А) в присутствии всех 15 членов Совета Безопасности, собравшихся в Кении, подписали обязательство положить конец своей войне на юге к 31 декабря 2004 года. |
The volatile security situation, the lack of resources and infrastructure, as well as the absence of State institutions in the South pose serious threats to the human rights of returnees and IDPs. |
Неустойчивость условий безопасности, нехватка ресурсов и объектов инфраструктуры, а также отсутствие государственных институтов на юге страны создают серьезные угрозы для прав человека возвращающихся лиц и ВПЛ. |
What woman with a degree from the Harvard of the South cleans houses? |
Как человек с дипломом "Гарварда на юге США" моет полы? |
The State is the State of our people in the South and of all the afflicted areas. |
Наше государство - это государство нашего народа, живущего на юге страны и во всех прилегающих районах. |
The request stems from the need for UNIFIL to continue its work in the South in order to complete the mission entrusted to it under those resolutions. |
Эта просьба объясняется потребностью в том, чтобы ВСООНЛ продолжили свою работу на юге страны в целях завершения миссии, возложенной на них по этим резолюциям. |
About 2,000 villagers cheered and danced at a handover ceremony in Deribat, a village in the remote Jebel Marra mountains of South Darfur and a rebel stronghold, where the 20 captives were held for nine months. |
Около 2000 сельских жителей ликовали и плясали на церемонии передачи в Дерибате - деревне в отдаленном горном районе Джебель-Марра на юге Дарфура и одном из оплотов повстанцев, где в течение десяти месяцев удерживалось 20 пленных. |
Ironically, instead of treating the content of my correspondence seriously and taking necessary measures in preventing racist attitudes in South Cyprus, the said administration has opted to choose to deny the content of my letter and alleged that it contained suspicious and groundless assertions. |
Как это ни парадоксально, вместо серьезного рассмотрения содержания моих писем и принятия необходимых мер для предотвращения расистских настроений на юге Кипра, указанная администрация предпочла отмежеваться от моего письма и заявила, что в нем содержатся подозрительные и необоснованные утверждения. |
A survey entitled "Racism and Xenophobia" that has been carried out among the Greek Cypriot high school students in South Cyprus revealed that 46.5% of the student population has racist views, with 14% admitting to be racist. |
Исследование под названием «Расизм и ксенофобия», которое было проведено среди кипрско-греческих учеников средней школы на юге Кипра, показало, что 46,5 процента учащихся придерживаются расистских взглядов, а 14 процентов признают, что они являются расистами. |
Full compliance with United Nations resolutions and regional arrangements on arms control and disarmament is one of the most essential and critical factors that can bring us closer to stability, cooperation and durable peace in the South Caucasus. |
Полное соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций и региональных договоренностей по контролю над вооружениями и разоружению - это один из важнейших и определяющих факторов, способных приблизить стабильность, сотрудничество и прочный мир на юге Кавказа. |
It is the duty of the international community to find a response to this current situation of the sick being in the South while the medicines are in the North. |
Мировое сообщество обязано разработать ответные меры в контексте нынешнего положения, при котором больные находятся на Юге, а медикаменты - на Севере. |
Mr. SICILIANOS pointed out that the only minority group recognized by Denmark was the German ethnic minority in South Jutland. |
Г-н СИСИЛИАНОС указывает на тот факт, что единственная группа, признающаяся в Дании в качестве национального меньшинства, - это этнические немцы, проживающие на юге Ютландии. |
Therefore, in the coming years the Danish Government will present regular reports to the Danish public and its partners both North and South. |
Поэтому в предстоящие годы правительство Дании будет регулярно представлять доклады для сведения датской общественности и его партнеров как на Севере, так и на Юге. |
With an estimated population of 4.9 billion, the South had an abundance of the most important resource - people. |
На Юге, с населением порядка 4,9 млрд. человек, имеется изобилие самого важного ресурса, которым является человек. |
Therefore, the critical challenge was to unlock the creative potential of every individual in the South, which in turn would create a dynamic force for personal and socio-economic progress. |
Поэтому важнейшей задачей является раскрыть весь творческий потенциал каждого человека на Юге, который в свою очередь стал бы динамичной силой для собственного роста и достижения социально-экономического прогресса. |
As the number of regional and subregional groups working to foster economic integration in the South grows, so must efforts be made to expand the scope of South-South and triangular partnerships within the framework of such collaborative arrangements. |
По мере роста числа региональных и субрегиональных групп, выступающих за поощрение экономической интеграции на Юге, следует принимать меры по расширению масштабов партнерских связей по линии Юг-Юг и трехсторонних партнерств в рамках таких механизмов сотрудничества. |