On behalf of the Government of National Unity, I assure the Council of our serious commitment to implementing the Peace Agreement and making it a reality not only in the south, but throughout the Sudan. |
От имени Правительства национального единства я заверяю Совет в нашей серьезной приверженности выполнению Мирного соглашения и реализации его положений не только на юге, но и на всей территории Судана. |
Priority is being given to creating a chain of provincial reconstruction teams across the east, south-east and south, including in Kunar, Nangahar, Zabul and Khost provinces. |
Приоритетное внимание уделяется созданию непрерывной цепи провинциальных групп по восстановлению на востоке, юго-востоке и юге, включая провинции Кунар, Нангархар, Забуль и Хост. |
Civil aviation activities within Somalia at the airport level are essentially uncontrolled, especially in the south where airport operations fall under the control of different faction leaders. |
Деятельность гражданской авиации в Сомали на уровне аэропортов ведется в основном бесконтрольно, особенно на юге, где обслуживание аэропортов подпадает под контроль различных лидеров группировок. |
Once the outcome of the pilot phase was assessed and the model refined, the possibility of deploying additional coalition provincial reconstruction teams and creating a "regional development zone" in the south and south-east would be given consideration. |
После оценки экспериментального этапа и усовершенствования используемой модели будет рассмотрена возможность развертывания дополнительных провинциальных групп по восстановлению и создания «региональной зоны развития» на юге и юго-востоке страны. |
In past years the Special Rapporteur has visited sections of the wall, complete or under construction, in the north, the centre and the south. |
В прошлом Специальный докладчик посещал завершенные или строящиеся участки стены на севере, в центре и на юге. |
What greater evidence of the seriousness of that commitment could there be than the deployment of the Lebanese army in the south promptly after the adoption of resolution 1701? |
Какое доказательство серьезности такой приверженности может быть убедительней факта развертывания на юге страны вскоре после принятия резолюции 1701 ливанской армии? |
The Government of Lebanon is continuing the efforts it has undertaken to reinforce its authority in the south and for the economic, social and political revitalization and development of the region. |
Правительство Ливана продолжает предпринимать усилия по укреплению своей власти на юге страны и восстановлению и развитию региона в социальном, экономическом и политическом планах. |
The draft resolution will be to renew the mandate of UNMIS, set to expire 24 September, for a period of six months, so that we can ensure continuity of United Nations operations in the south. |
Проект резолюции предусматривает возобновление мандата МООНВС, который истекает 24 сентября, и его продление на период в шесть месяцев, с тем чтобы мы могли обеспечить непрерывность операции Организации Объединенных Наций на юге страны. |
The implementation of the Abuja Peace Agreement will very much depend on the success of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the south. |
Выполнение Абуджийского мирного соглашения будет во многом зависеть от успеха осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения на юге страны. |
We also welcome the progress that has been made in the context of the Comprehensive Peace Agreement in the south, with regard to which OCHA will continue its efforts. |
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить успехи, достигнутые в рамках Всеобщего мирного соглашения на юге страны, и тот факт, что УКГВ будет продолжать свои усилия. |
Recent events in south Lebanon, particularly the explosion of an arms cache on 14 July, underline, however, the urgency of moving towards a comprehensive agreement. |
Однако недавние события на юге Ливана, особенно взрыв 14 июля тайного склада оружия, высвечивают настоятельную необходимость продвижения к достижению всеобъемлющей договоренности. |
We must avoid a situation of continued uncertainty and disagreement in Kabul during what may well prove to be another difficult summer with the insurgency in the south and the east of the country. |
Нам необходимо принять меры к тому, чтобы избежать ситуации затяжной неопределенности и разногласий в Кабуле, поскольку в результате активизации повстанческой деятельности на юге и на востоке страны лето этого года может стать еще одним трудным периодом времени. |
Under the circumstances, I deemed it prudent not to submit suggestions for the reconfiguration of the United Nations presence in south Lebanon, as requested in paragraph 12 of Security Council resolution 1310. |
В этих условиях считаю разумным не вносить предложений в отношении изменения характера присутствия Организации Объединенных Наций на юге Ливана, как просил об этом Совет Безопасности в пункте 12 своей резолюции 1310. |
In the south, the diminishing authority of TNG and the correspondingly more vigorous activities of faction leaders further eroded security, notably in the period preceding the IGAD peace conference, held in Eldoret, Kenya, in October. |
На юге постепенная утрата ПНП власти и соответственно более энергичная деятельность фракционных лидеров привели к дальнейшему подрыву безопасности, особенно в период, предшествующий мирной конференции под эгидой МОВР, состоявшейся в октябре в Элдорете, Кения. |
In May 2001 fighting in Gedo, in the south, caused 10,000 refugees to cross the border to Mandera in Kenya. |
Бои, вспыхнувшие на юге стране в Гедо в мае 2001 года, вынудили 10000 беженцев пересечь границу в направлении Мандеры в Кении. |
The deployment of UNAMSIL now covers a considerable part of the country, including Koinadugu in the north, Bo in the south and Kono in the east. |
Силы МООНСЛ в настоящее время развернуты на значительной части территории страны, включая Коинадугу на севере, Бо на юге и Коно на востоке. |
We would like to stress again before the Council that the Government's political determination to solve all conflicts in the south and establish peace through the Naivasha Protocols will remain steadfast. |
Выступая в Совете, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что политическая решимость правительства урегулировать все конфликты на юге и обеспечить мир, используя для этой цели подписанные в Найваше Протоколы, останется непоколебимой. |
In the south, the Mono, swollen with the waters of the Anié, Amou and Ogou, borders Benin and flows into the sea. |
На юге река Моно, пополняясь водами Ание, Аму и Огу, течет вдоль границы с Бенином и впадает в море. |
The observation process in the centre and south during the period under review continued to be organized around the sectoral working groups within the framework of the enhanced observation system. |
В течение обзорного периода процесс наблюдения в центре и на юге по-прежнему организуется за счет секторальных рабочих групп в рамках усиленной системы наблюдения. |
Letters detailing the dangerous potential of the situation in south Lebanon have been circulated by our Permanent Representative to Member States and are posted on our Mission's Internet site. |
Письма, в которых подробно говорится о потенциальной опасности ситуации, сложившейся на юге Ливана, распространены нашим Постоянным представителем среди государств-членов и помещены на странице нашей миссии в Интернете. |
Guerrilla activities carried out by UNITA rebels limit access to most areas in the extreme south and east of the country, and safe travel on roads is not yet possible outside major cities and some coastal areas. |
Партизанская деятельность повстанцев УНИТА ограничивает возможности доступа ко многим районам на крайнем юге и востоке страны, а безопасное передвижение по дорогам за пределами больших городов и в некоторых прибрежных районах до сих сопряжено с серьезными опасностями. |
In Kyrgyzstan, the two organizations share information on political developments, particularly in the south where OSCE recently opened an office, and continue to organize joint projects such as the annual "summer course on human rights". |
В Кыргызстане обе организации обмениваются информацией о политических событиях, особенно на юге, где ОБСЕ недавно открыла отделение, и продолжают организовывать такие совместные проекты, как ежегодные «летние курсы по правам человека». |
Despite improvement in several economic and social indicators, the pace of economic development and reconstruction in Afghanistan, especially in the south, remain slow and uneven. |
Несмотря на улучшение ряда социально-экономических показателей, темпы экономического развития и восстановления в Афганистане, особенно на юге, остаются медленными, а само развитие - неровным. |
In July, average temperatures range from 19˚ C in the north to 28˚ C in the south. |
Средняя температура июля возрастает с +19 С на севере до +28 С на юге. |
The SPLM (simultaneously with the Government) has given its commitment not to use anti-personnel landmines in the southern conflict zone and to cooperate with the United Nations in establishing mine-awareness programmes and demining activities in the south. |
СНОД (одновременно с правительством) обязалось не применять противопехотные мины в южной зоне конфликта и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в осуществлении программ информирования о минной опасности и проведении мероприятий по разминированию на юге. |