In the south, following the intervention of such respected figures as former United States President Jimmy Carter and of United Nations bodies such as the Nairobi office of UNICEF, some positive developments had taken place in 1995. |
На юге после вмешательства таких уважаемых лиц, как бывший президент Соединенных Штатов Джимми Картер, и таких органов системы Организации Объединенных Наций, как отделение ЮНИСЕФ в Найроби, в 1995 году произошли некоторые позитивные изменения. |
It shares borders with Zaire and Tanzania in the north, Malawi and Mozambique in the east, Zimbabwe and Botswana in the south, Namibia in the south-west and Angola in the west. |
На севере она граничит с Заиром и Танзанией, на востоке - с Малави и Мозамбиком, на юге - Зимбабве и Ботсваной, на юго-западе - с Намибией и на западе - с Анголой. |
Much of the war is being fought in the rural areas, particularly in the south and east, affecting semi-subsistence farmers who make up the bulk of the rural population. |
Большая часть боевых действий ведется в сельских районах, особенно на юге и востоке страны, затрагивая фермеров, ведущих полутоварное хозяйство, которые составляют основную массу сельского населения. |
It is bounded to the north by Brazil and Bolivia, to the east by Brazil and Argentina, to the south by Argentina and to the west by Bolivia. |
Она граничит: на севере - с Бразилией и Боливией, на востоке - с Бразилией и Аргентиной, на юге - с Аргентиной и на западе - с Боливией. |
Thus the LTTE campaign of terror has been launched with the principle objective of the systematic elimination of the democratic political leadership both in the south and the north of the country. |
Таким образом, кампания запугивания, проводимая ТОТИ, главным образом нацелена на систематическое устранение руководства демократического политического движения как на юге, так и на севере страны. |
A joint delegation of three of the north-west-based factions (SNM, USF and SDA) arrived in Mogadishu on 30 August 1994 to mediate between the factions of the south. |
30 августа 1994 года в Сомали прибыла совместная делегация трех группировок, базирующихся на северо-западе страны (СНД, ОСФ и СДА), для того чтобы выступить посредником между группировками на юге. |
The north, with a population exceeding 20 million - apart from the 5 million in the south - has more than enough persons of military age to recruit for its military establishment, whenever the need arises. |
На севере, с населением свыше 20 млн. человек по сравнению с 5 млн. на юге, имеется более чем достаточно лиц призывного возраста для набора на военную службу, как только в этом возникает необходимость. |
You said there'd be no security on the south end till 6:00! |
Ты говорил, на юге не будет охраны до 6! |
Yes, on the north coast to the welsh kingdoms and Ireland, and on the south to the Franks. |
Да, на северном побережье - с валлийцами и Ирландией, на юге - с франками. |
And so that means they need to secure production and quality control in the south, and you need to ensure that you have efficient and effective distribution channels in the markets where these drugs are consumed. |
Это означает, что им нужна безопасная продукция и качественный контроль на юге, и вам необходимо удостовериться, что у вас есть действенные и эффективные каналы распространения на рынках, где эти наркотики потребляются. |
Members of the Korean nation should not be viewed differently based on whether they live in the north, south or abroad, nor should distance be put between Korean nationals just in order to curry favour with foreign forces. |
Представителей корейской нации не следует рассматривать по-разному в зависимости от того, живут ли они на севере, на юге или за рубежом, не следует проводить различия между корейскими гражданами по принципу отдаленности, с тем чтобы заискивать перед внешними силами. |
It constitutes a perpetual squandering of vast resources that could have been utilized in economic and social development and for the welfare of the Sudanese peoples in the south and the north. |
Она заключается в постоянном разграблении огромных ресурсов, которые можно было бы использовать в социально-экономическом развитии и на благо суданского населения на юге и на севере. |
A member of the Islamic African Relief Organization, the most important NGO working in the south, especially with vulnerable groups, has reportedly been detained for 10 years by the rebels in an unknown place. |
Один из сотрудников Организации по оказанию помощи исламским странам Африки - наиболее влиятельной НПО, действующей на юге, особенно в области помощи уязвимым группам, - согласно сообщениям, в течение 10 лет находится в руках повстанцев в неизвестном месте. |
Mine clearance is under way in support of UNHCR pilot projects in three villages, in the Djeletovci oilfield, along the railway line north of Osijek and in Croatian villages in the south. |
Уже ведется разминирование для обеспечения осуществления экспериментальных проектов УВКБ ООН в трех деревнях, на нефтепромыслах Диелетовчи, вдоль железнодорожного полотна к северу от Осиека и в хорватских деревнях на юге. |
In the south, it had destroyed 90 per cent of the marshes and killed or forced into exile 80 per cent of the population. |
На юге страны он подверг разорению 90 процентов заболоченных земель и уничтожил или вынудил к переселению 80 процентов населения. |
Repeated violations of Lebanese sovereignty and territorial integrity through constant shelling of villages and towns in the south and aerial bombardments of different parts of Lebanon continue to kill and injure many civilians and to destroy property. |
Непрекращающиеся нарушения суверенитета и территориальной целостности Ливана в виде постоянных обстрелов деревень и городов на юге страны и бомбардировок с воздуха различных районов Ливана по-прежнему приводят к гибели и ранениям большого числа гражданских лиц и разрушениям. |
It is clear that with these exercises, together with its massive campaign of militarization in the south, the Greek Cypriot side, with the full participation of Greece, is seeking venues and options other than the negotiating process to "settle" the Cyprus issue. |
Представляется очевидным, что, проводя эти учения, а также массовую кампанию милитаризации на юге острова, кипрско-греческая сторона, при полном участии Греции, ищет пути и варианты, отличные от процесса переговоров по "урегулированию" кипрской проблемы. |
In Sudan, the continuing civil war and factional fighting in the south and the deteriorating human rights situation nationwide are a cause of serious concern to us in Zambia. |
Продолжение гражданской войны в Судане, боевые действия между группировками на юге страны и ухудшение ситуации с правами человека на территории всей страны являются причиной серьезного беспокойства для нас в Замбии. |
Outbreaks of war and inter-factional fighting in the south continually disrupted relief operations during the year and, as a result, deliveries had to be on an ad hoc basis, whether by air, barge or road, because of the extremely hazardous security conditions. |
В течение года спорадические вооруженные столкновения и междоусобная борьба на юге страны по-прежнему создавали затруднения для операций по оказанию чрезвычайной помощи, в результате чего поставки приходилось осуществлять на специальной основе - с помощью авиационного, речного или дорожного транспорта ввиду крайне сложных условий в области безопасности. |
There remains a strong case for humanitarian assistance to low-income groups and other vulnerable groups, in addition to the considerable needs for assistance to emergency cases and residents in confrontation villages in the south. |
По-прежнему существует острая необходимость в оказании гуманитарной помощи группам населения с низким уровнем доходов и другим уязвимым группам, а также необходимость удовлетворения значительных потребностей крайне нуждающихся в помощи лиц и жителей деревень, расположенных в районе конфронтации на юге страны. |
I have been told, and I agree, that the international community and international public opinion - from north and south, east and west - has great expectations of us. |
Я согласна с мыслью о том, что международное сообщество и международная общественность - будь то на Севере или на Юге, на Востоке или на Западе - возлагают на нас большие надежды. |
With the number of paramilitary forces and reservists, the combined strength of the Greek and Greek Cypriot military forces in the south reaches a total of 104,270 according to the latest figures published by the Institute of Strategic Studies. |
С учетом полувоенных формирований и резервистов общая численность греческих и кипрско-греческих вооруженных сил на юге, согласно последним данным, опубликованным Институтом стратегических исследований, составляет 104270 человек. |
A democratic country situated on the eastern (Caribbean) seaboard of the Central American isthmus, Belize is bordered to the north by Mexico and to the south and west by Guatemala. |
Являясь демократической страной, расположенной на восточном (Карибском) побережье Центральноамериканского перешейка, Белиз на севере граничит с Мексикой, а на юге и западе с Гватемалой. |
Bhutan is bordered to the north by the Tibetan Autonomous Region of China and by the Indian states of Sikkim, West Bengal, Assam and Arunachal Pradesh to the west, south and east. |
Бутан граничит на севере с Тибетским автономным районом Китая и с индийскими штатами Сикким, Западная Бенгалия, Ассам и Аруначал-Прадеш на западе, юге и востоке. |
The land rises from an elevation of about 100 metres above sea level in the south to more than 7,550 m above sea level in the north. |
Поверхность поднимается от приблизительно 100 метров над уровнем моря на юге до более 7550 метров над уровнем моря на севере. |