Solidarity also entails a duty to face up to our common problems and our common challenges, whether we come from the North or from the South. |
Солидарность также подразумевает обязанность вместе решать наши общие проблемы и наши общие задачи, живем ли мы на Севере или на Юге. |
Building on the success of the AWO, the IWW's LWIU used similar tactics to organize lumberjacks and other timber workers, both in the Deep South and the Pacific Northwest of the United States and Canada, between 1917 and 1924. |
Используя опыт успеха АШО, рабочие-деревщики, входящие в ИРМ (LWIU), использовали подобную тактику, чтобы организовать лесорубов и других рабочих данной сферы как глубоко на юге страны, так и на северо-западе Соединенных Штатов и Канады, между 1917 и 1924 годами. |
Don't you have those down South? |
У вас на Юге друзей не заводят? |
Furthermore, the Special Rapporteur was informed that the referendum was not held in those areas which remain under the control of armed opposition organizations, such as large areas in southern Sudan, Blue Nile State and parts of South Kordofan. |
Кроме того, Специальному докладчику было сообщено, что референдум не проводился в тех районах, которые оставались под контролем вооруженных организаций оппозиции, например в крупных районах на юге Судана, штате Голубой Нил и отдельных частях Южного Кордофана. |
Through the United Nations, we, the post-socialist countries, enter into the world and interact with countries of the North and the South, the West and the East. |
Мы, постсоциалистические страны, через Организацию Объединенных Наций входим в мир, связываемся со странами на Юге и Севере, Востоке и Западе. |
Furthermore, the UNCTAD prototype model of trade-financing for regional cooperation and for developing national capacities could be utilized to establish or enhance the institutional framework for trade-financing in the South. |
Кроме того, для создания или укрепления учреждений, занимающихся финансированием торговли на Юге, может использоваться типовая модель финансирования торговли для регионального сотрудничества и для укрепления национального потенциала, разработанная ЮНКТАД. |
There is general acknowledgement of the unsustainability of current production and consumption patterns in both the North and South, necessitating a reappraisal of the purpose of those HRD institutions which perpetuate such patterns. |
Всеобще признается неспособность поддерживать уровень нынешнего производства и моделей потребления как на Севере, так и на Юге, что делает необходимым проведение переоценки цели тех элементов деятельности в области РЛР, которые работают на сохранение таких моделей. |
Confrontations between the Banyamulengue and autochthonous groups and Hutu refugees in North and South Kivu, Zaire, have led to further displacement of the refugee and local population, aggravating the tension in the Great Lakes region. |
Столкновения между баньямуленге, группами коренного населения и беженцами хуту на севере и юге провинции Киву (Заир) вызвали новые потоки беженцев и местного населения, усугубив тем самым и без того напряженное положение в районе Великих озер З/. |
This project is making a quantitative analysis of forestry resources use in the South and the North focusing on forests as greenhouse gases sinks and the role they can play in the international convention on climate change. |
В контексте этого проекта проводится количественный анализ использования лесных ресурсов на Юге и на Севере с уделением особого внимания лесам как поглотителям парниковых газов, а также той роли, которую они могут сыграть в контексте Международной конвенции об изменении климата. |
The security situation, especially in the South and the East, seriously hampers development and limits the reach of the Afghan Government and its ability to improve the lives of all Afghans. |
Положение в области безопасности, в особенности на юге и востоке страны, в значительной мере препятствует развитию и ограничивает подконтрольную правительству Афганистана территорию и возможности для улучшения условий жизни всего афганского населения. |
They have cited a lack of balance in DDR between rival armed formations; Taliban operations in the South; and a lack of confidence in the prospects for reintegration, including political integration. |
Они приводят в качестве доводов отсутствие равновесия в процессе РДР между соперничающими вооруженными формированиями; операции движения «Талибан» на юге; отсутствие веры в перспективы процесса реинтеграции, включая политическую реинтеграцию. |
Most of the city councils involved are in Northern Italy, with a sizeable proportion in Central Italy, 12 in the South and 4 on the islands. |
Большинство городских советов, оказывающих такую помощь, находятся в северной Италии, значительное число - в центральной Италии, 12 - на юге и четыре - на островах. |
While the overall number of violent clashes and incidents countrywide has dropped over the past two months, in keeping with the seasonal pattern, the South, as members know, has witnessed a negative trend in the tactics used by anti-Government elements, with deadly effect. |
Хотя общее число насильственных столкновений и инцидентов по всей стране уменьшилось за последние два месяца, что связано со сменой времен года, на юге, как известно членам Совета, наблюдалась негативная тенденция в применении тактических мер со смертоносными последствиями, к которым прибегают антиправительственные элементы. |
It was the first such conference in the South and in Africa and it generated unprecedented attention to the AIDS problem in the developing world, particularly in Africa. |
Она стала первой конференцией такого рода на Юге и в Африке, и она привлекла беспрецедентное внимание к проблеме СПИД в развивающемся мире, в частности в Африке. |
This is firstly due to higher neutralizing base cation inputs from the atmosphere and from soil weathering and secondly to a higher nitrogen uptake by the vegetation in the South. |
Во-первых, это обусловлено более высокой степенью ее нейтрализации в результате поступлений основных катионов из атмосферы и выветривания почвы, а во-вторых - более высоким уровнем поглощения азота растительностью на юге. |
Everywhere, he pointed out - in the East and West, North and South - successful development occurs when a market economy trades with that part of the world that respects human rights and the rule of law. |
Как отметил президент, повсеместно - на Востоке и на Западе, на Севере и на Юге - успешное развитие имеет место тогда, когда страна с рыночной экономикой торгует со странами, которые уважают права человека и соблюдают нормы права. |
In practice, these critical and fundamental issues are not found in the current concept of governance and none of their components ever come to the surface, unless someone wants to use one to impose political conditions on a State or group of States in the South. |
На практике эти принципиальные и кардинальные вопросы не находят ответа в ныне используемой концепции управления, а их компоненты никогда не попадают в поле зрения, за исключением случаев, когда кому-то хочется использовать ее для навязывания политических условий тому или иному государству или группе государств на Юге. |
We sometimes have the unfortunate impression that some people take pleasure in the continuation of the appalling situation whereby HIV-affected people are in the South while the medicines are in the North. |
Иногда у нас невольно складывается впечатление, что некоторые люди получают удовольствие от сохранения ужасной ситуации, когда инфицированные ВИЧ люди находятся на Юге, в то время как лекарства - на Севере. |
The activities mentioned above may usefully be carried out in close collaboration and cooperation with relevant United Nations and other intergovernmental and non-governmental bodies, civil society in general and women entrepreneurs in both the North and the South. |
Вышеупомянутую деятельность было бы полезно осуществлять в тесном взаимодействии и сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, с гражданским обществом в целом и с женщинами-предпринимателями как на Севере, так и на Юге. |
The last dimension is a coherent and non-prescriptive approach to democracy-building based on the consideration of its links to the three pillars of United Nations action and informed by the wealth of recent experiences in a large number of countries, not least in the global South. |
Последний аспект - это разработка и применение последовательного и гибкого подхода к вопросам укрепления демократии с учетом взаимосвязи с тремя основополагающими столпами, на которых зиждется деятельность Организации Объединенных Наций, а также богатого опыта, накопленного за последнее время многими странами, в том числе на Глобальном Юге. |
Our Group is diverse, with roots in the East and the West, the North and the South. |
Наша Группа носит разноликий характер, имея корни на Востоке и на Западе, на Севере и на Юге. |
Without large investments in housing and urban development over the next two decades, most of the growing urban population in the South would not escape the trap of urban poverty, deplorable housing conditions, poor health, poor nutrition and low productivity. |
Без крупных капиталовложений в жилищное строительство и развитие городов в течение следующих двух десятилетий большинство людей из растущей армии городских жителей на Юге не избегут участи городской бедноты, живущей в плачевных условиях, и таких проблем, как плохое здравоохранение и питание и низкая производительность труда. |
As outlined in the Consolidated Inter-Agency Appeal for 1999, the main objective of the United Nations is to prevent the current situation in the South from developing into famine and to continue the groundwork for establishing stability, self-reliance and security in the North. |
Как предусматривается в рамках совместного межучрежденческого призыва на 1999 год, основная задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы не допустить того, чтобы нынешняя ситуация на юге привела к голоду, и продолжать работу на местах по достижению стабильности, самообеспеченности и безопасности на севере страны. |
Severe food insecurity and disease, including cholera, have put one million persons at risk in the South, while in the North water and pasture shortage has dramatically depleted livestock, the resource base for most of the population. |
Резкая нехватка продовольствия и заболевания, включая холеру, угрожают жизни миллиона сомалийцев на юге, тогда как нехватка воды и корма для скота на севере привела к значительному сокращению поголовья скота, являющегося основой существования большинства населения. |
It was suggested that the United Nations, given its global reach, could help to identify complementarities and synergies in the North and in the South in order to strengthen South-South and triangular cooperation. |
Была высказана мысль, что Организация Объединенных Наций, учитывая ее глобальный характер, могла бы помочь выявить возможности для взаимодополняемости и взаимодействия на Юге и на Севере в целях расширения сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |