Примеры в контексте "South - Юге"

Примеры: South - Юге
137.32. Put an end to enforced expulsions in the south and ensure that compensation and relocation propositions are actually accorded to the people concerned (France); 137.32 покончить с практикой принудительных выселений на юге страны и обеспечить, чтобы пострадавшим людям была в действительности предоставлена компенсация и сделаны предложения о переселении (Франция);
Over the last 5 years, each of these women have disappeared from a park off the California coast, from as far south as San Diego and far north as San Francisco. За последние пять лет каждая из этих женщин пропала в парке, расположенном вдоль калифорнийского побережья от Сан-Диего на юге до Сан-Франциско на севере.
That's way down south in Sweden, isn't it? Это ведь где-то на юге Швеции?
UNDP international rule of law programme officers are present in the south, Darfur, and the three conflict areas, and are being deployed to the east. На юге Судана, в Дарфуре и трех районах конфликта уже работают международные сотрудники, ответственные за осуществление программы обеспечения законности, и соответствующий персонал развертывается в восточных районах.
In this context, I took positive note of an increase in operations and a more visible presence of the Lebanese armed forces at the beginning of June 2005, in the context of the parliamentary elections in the south. В этой связи я с удовлетворением отметил расширение операций и активизацию присутствия ливанских вооруженных сил в начале июля 2005 года в связи с парламентскими выборами на юге страны.
In my exchanges with the political leaders of the Sudan, both in the north and in the south, this feeling has been reinforced by an expression of preparedness on their part to extend to UNMIS full cooperation in fulfilling its mandate. В ходе обменов мнениями с политическими лидерами Судана как на севере, так и на юге это чувство подтверждалось выражением их готовности в полной мере сотрудничать с МООНВС в выполнении ее мандата.
The successful conduct and the outcome of the elections are expected to strengthen government structures and authority in the area, speed up the integration of the formerly occupied zone with the rest of the country and provide the conditions for improvement in the socio-economic situation in the south. Предполагается, что успешное проведение выборов и их результаты позволят укрепить государственные структуры и государственную власть в этом районе, ускорить интегрирование ранее оккупированной зоны с остальной частью страны и создать условия для улучшения социально-экономического положения на юге.
Women are distributed in senior posts throughout the country (north, south, east and west), and in all jurisdictions, rather than simply in the large urban centres such as Oran, Constantine and the capital, Algiers. Официально отмечается, что распределение женщин происходит по всей территории государства и на уровне всех судебных органов, а также на юге и на севере, на востоке и на западе, и не только в крупных городских центрах, таких как Оран, Константин или собственно столица Алжир.
Only 0.4 per cent of the households in the south and 2.1 per cent of the households in the north-east fell under the category of indigence, again, as defined above. Под определение нищеты, которое приведено выше, подпадают всего 0,4% семей на юге и 2,1% семей на северо-востоке страны.
In some districts of the south and the south-east, where registration started late owing to insecurity, registration was extended for another five days and came to an end on 20 August. В некоторых районах на юге и юго-востоке страны, где ввиду отсутствия безопасности регистрация началась с опозданием, процесс регистрации был продлен еще на пять дней и завершился 20 августа.
However, as described earlier, their impact on the south has been more tangible and has deprived part of the population there of the possibility of participating in the election. Тем не менее, как уже отмечалось, их влияние на юге было более осязаемым, и это помешало части населения в этом районе участвовать в выборах.
Nevertheless, events demonstrated that further efforts were required to maintain calm in the south and to halt violations of the Blue Line, especially violations of the ceasefire. Тем не менее события свидетельствуют о том, что необходимы дальнейшие усилия для сохранения спокойствия на юге и прекращения нарушений «голубой линии», особенно нарушений режима перемирия.
I confirm that the desire of the Sudan, which made possible the peace agreement in south Sudan after a war which had lasted five decades, will enable it to achieve a just settlement of the Darfur problem. Я вновь заявляю, что искренняя заинтересованность Судана, позволившая достичь мирного соглашения на юге Судана после продолжавшейся почти пятьдесят лет войны, позволит ему также обеспечить справедливое урегулирование проблемы Дарфура.
The UNFICYP civilian police are the only conduit for contacts between the two police forces on the island and they provide essential impartial liaison between the police in the north and the south in matters that cross community boundaries. Гражданская полиция ВСООНК представляет собой единственный механизм, через который эти два полицейских формирования поддерживают контакты на острове, и обеспечивает на непредвзятой основе необходимую связь между полицией на севере и на юге по вопросам, затрагивающим общины по обе стороны границы.
In general, areas in the north of the country offer a more secure environment for aid operations than parts of the south where continuing instability poses greater challenges. В целом в районах на севере страны обстановка является более безопасной для проведения операций по оказанию помощи, чем на юге, где продолжающаяся нестабильность вызывает более серьезные проблемы.
The teams are supported by a force headquarters at Laayoune and two sector headquarters, at Smara in the north and Dakhla in the south. Этим группам оказывают поддержку штаб Сил в Эль-Айюне и два штаба секторов в Смаре на севере и Дахле на юге.
Dramatic disparities in enrolment between regions and urban and rural areas remain, with girls representing less than 15 per cent of the total enrolment in nine provinces in the east and the south. По-прежнему существует большая разница в посещаемости между различными регионами и между городскими и сельскими районами - девочки составляют менее 15 процентов всех учеников в девяти провинциях на востоке и на юге.
It shares borders with Brazil to the south, Venezuela to the west, Suriname on the east and the Atlantic Ocean on the north. На юге она граничится с Бразилией, на западе - с Венесуэлой, на востоке - с Суринамом, а на севере ее омывает Атлантический океан.
I also met with Chairman Garang in Rumbek, where we discussed, inter alia, the importance of maintaining momentum in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the funding crisis for humanitarian assistance in the south and the importance of resolving the crisis in Darfur. Я также встретился с председателем Гарангом в Румбеке, где мы, в частности, обсудили важное значение сохранения усилий по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения; кризис финансирования гуманитарной помощи на юге страны; и важность урегулирования кризиса в Дарфуре.
The land rises steeply from about 100 metres above sea level in the south, along a narrow strip on the border with India, to 7550 metres in the north, among icy Himalayan peaks. Она резко повышается от порядка 100 м над уровнем моря на юге страны - вдоль узкой полосы на границе с Индией - до 7550 м на севере, на покрытых льдом горных вершинах Гималаев.
An atmosphere of great tension and anxiety persists in the face of the siege of Fallujah, the Mahdi army's uprising in the south, and the general increase in violence up and down the country. Обстановка острой напряженности и озабоченности сохраняется в результате осады Эль-Фаллуджи, восстания «Армии Махди» на юге страны, а также отмечается общая эскалация насилия на территории всей страны.
As the report of the Secretary-General confirms, while voter registration figures are positive, additional attention must be devoted to under-represented regions, including certain areas to the south, as well as to out-of-country voters. Как подтверждается в докладе Генерального секретаря, несмотря на положительные результаты процесса регистрации избирателей, необходимо также уделить должное внимание недопредставленным регионам, включая отдельные районы на юге страны, а также гражданам, находящимся за границей.
However, the parties reached a deadlock on a number of issues, primary among them the financing of SPLA military forces in the south and the deployment of joint military units in the east which required political decision-making at a principal level. Однако стороны зашли в тупик по ряду вопросов, прежде всего, в частности, по таким, как финансирование вооруженных сил НОАС на юге страны и развертывание совместных военных подразделений на востоке, и которые требовали принятия политических решений на самом высоком уровне.
The signing of the protocols in Naivasha in the summer had raised expectations in the south and other war-affected areas for a total end to hostilities and increased assistance for recovery and reintegration needs. Подписание протоколов в Найваше в начале лета породило на юге страны и в других затронутых войной районах ожидания в отношении полного прекращения боевых действий и возросшего объема помощи на цели восстановления и реинтеграции.
I am looking forward to an expeditious exchange of letters with SPLM/A on the terms of the agreement, which would assist the advance mission in moving forward with its plans to deploy in the south. Я с нетерпением ожидаю скорейшего обмена письмами с НОДС/А относительно соблюдения положений соглашения, что поможет передовой миссии продвинуться вперед в осуществлении ее планов развертывания на юге страны.