Moreover, lack of progress in multilateral trade negotiations could lead to the further proliferation of regional trade agreements, of which there were already a considerable number in the South, thereby creating a "spaghetti bowl" of rules of origin and discriminatory trade taxes. |
Кроме того, отсутствие прогресса в многосторонних торговых переговорах может привести к дальнейшему распространению региональных торговых соглашений, значительное число которых уже сегодня существует на Юге, вследствие чего образовался запутанный клубок правил происхождения товаров и дискриминационных торговых налогов. |
Also according to UNHCR, in 2007 it will support around 30 of the Government's social development centres located in affected areas in providing essential services to the most destitute and affected populations in southern Beirut, South Lebanon and the Bekaa Valley. |
Также согласно УВКБ в 2007 году оно окажет поддержку примерно 30 созданным правительством центрам социального развития, расположенным в пострадавших районах, в деле оказания важнейших услуг наиболее обездоленным и пострадавшим группам населения в южной части Бейрута, на юге Ливана и в долине Бекаа. |
Approximately 500,000 people returned to the South and the three areas in 2004/05 and approximately 350,000 in the first half of 2006. |
В 2004/05 году приблизительно 500000 человек вернулись в свои дома в трех районах на юге и порядка 350000 человек - в первой половине 2006 года. |
Of the total population in 2000, 19 percent lived in the North-east; 23 percent in the Midwest; 36 percent in the South; and 22 percent in the West. |
В 2000 году 19% всего населения проживало на северо-востоке, 23% на среднем западе, 36% на юге и 22% на западе страны. |
However, as developing country TNCs join developed country ones in investing in the South, this should not obviate the need to properly assess the overall cost-benefit calculus pertaining to FDI in extractive industries. |
Однако тот факт, что ТНК развивающихся стран присоединяются к числу корпораций развитых стран, осуществляющих инвестиции на Юге, отнюдь не устраняет необходимость надлежащего анализа всего комплекса издержек и выгод, связанных с ПИИ в добывающей промышленности. |
President Bush has told us about a solution advocated by his financiers, but I am sorry: the solution to the North's crisis lies in the South; the solution lies in Africa. |
Президент Буш рассказывал нам о решении, за которое выступают его финансисты; но извините: решение кризиса Севера следует искать на Юге, решение следует искать в Африке. |
The RoA publications are widely distributed in the North and the South with national and international launches. These gain prominent coverage in national and international media. |
Публикации организации получают широкое распространение на Севере и Юге, как на национальном, так и на международном уровне, и подробно освещаются национальными и международными средствами массовой информации. |
He described attempts to respond to changing dynamics in the South; including increased South-South interactions in trade and investment; the growing importance of middle-income countries as drivers of development; and the growing recognition throughout the United Nations system of the value of South-South cooperation. |
Он охарактеризовал предпринимаемые попытки реагирования на изменение ситуации на Юге, включая расширение взаимодействия стран Юга в сфере торговли и инвестиций, рост значения стран со средним уровнем доходов как локомотивов развития и рост признания в системе Организации Объединенных Наций важности сотрудничества Юг-Юг. |
As noted in the Conakry Declaration of November 2008, "substantial amounts of funds that could have contributed to development disappear through tax evasion and other illegal means, both in the North and in the South". |
Как отмечалось в Конакрийской декларации, принятой в ноябре 2008 года, «значительные объемы средств, которые могли бы быть направлены на поддержание процесса развития, исчезают в результате уклонения от уплаты налогов и использования других незаконных средств как на Севере, так и на Юге». |
These projects are neither "clean" nor "sustainable" nor are they a means of "development": they have a documented negative impact on indigenous and local communities in the global South. |
Эти проекты не являются ни «чистыми», ни «устойчивыми», ни средствами «развития» - они оказывают отрицательное воздействие на положение коренных народов и местных общин на глобальном Юге. |
Poignantly, the discussions started with a memorable comment from a member of the group who noted that the best feeling about being in the South was "the freedom from the fear of arrest". |
Любопытно отметить, что дискуссии начались с интересного замечания одного из членов группы, который отметил, что лучшим чувством, связанным с пребыванием на Юге, была "свобода от страха быть арестованным". |
It is also our understanding that the draft resolution assigns sole responsibility to the Lebanese Government for dealing with the armed phenomena in the South and that the area between the Blue Line and the Litani river is subject to the exclusive control of the Lebanese Government. |
Насколько мы также понимаем, проект резолюции возлагает исключительно на ливанское правительство ответственность за решение вопросов с вооруженными элементами на юге, а район между «голубой линией» и рекой Литани будет находиться под исключительным контролем ливанского правительства. |
This chain of events is, therefore, providing us with unequivocal evidence that our economies, from the North to the South, rich and poor, are ever more interconnected through globalization. |
Поэтому произошедшие события являются для нас неоспоримым доказательством того, что экономика наших стран, как на Севере, так и на Юге, как богатых, так и бедных, становится все более взаимосвязанной вследствие глобализации. |
UNMIS provided photographs and video footage to local and international media covering developments on Abyei and tribal conflicts in the South and carried out an information campaign in the Abyei area in collaboration with the Abyei Area Administration prior to the Permanent Court of Arbitration ruling. |
В период до вынесения решения Постоянной палатой третейского суда МООНВС предоставила фотографии и видеоматериалы местным и международным средствам массовой информации, освещающим события в Абьее и межплеменные конфликты на юге страны, и провела информационную кампанию в районе Абьея в сотрудничестве с его администрацией. |
As outlined in Global Burden of Armed Violence, statistics on intentional homicide compiled by UNODC indicate that the highest levels of intentional homicides had been registered in South and Central America, the Caribbean and Southern Africa (2004 data). |
Как отмечалось в документе "Глобальное бремя вооруженного насилия", обобщенные ЮНОДК статистические данные об умышленных убийствах свидетельствуют о том, что больше всего умышленных убийств зарегистрировано в Южной и Центральной Америке, в Карибском бассейне и на юге Африки (данные за 2004 год). |
Between 2000 and 2013, the estimated number of international migrants in the global North increased by 32 million, while the migrant population in the global South grew by around 25 million. |
За период с 2000 по 2013 год примерное число международных мигрантов на глобальном Севере увеличилось на 32 миллиона человек, в то время как численность мигрантов на глобальном Юге выросла примерно на 25 миллионов. |
Rural illiteracy rates vary from state to state and are highest in the Northeast, which has also the highest overall illiteracy rate - three times higher than the South's. |
Показатель неграмотности в сельской местности варьируется в зависимости от штата и является самым высоким на северо-востоке страны, где также отмечается самый высокий общий уровень неграмотности - в три раза выше, чем на юге страны. |
In their Regional Universities category their top colleges are: Villanova University (North), Elon (South), Creighton (Midwest), and Trinity University (West). |
В категории региональных университетов лучшими стали университет Вилланова (на севере), университет Элон (на юге), университет Крейтон (на среднем западе), университет Тринити (на западе). |
In trade matters, for example, although some developed nations insist on the liberalization of trade, they persist in keeping various barriers against trade flows originating in the South. |
Например, в вопросах торговли, несмотря на то, что некоторые развитые страны настаивают на либерализации торговли, они продолжают сохранять различные барьеры на пути потоков торговли, берущих начало на Юге. |
The Committee notes that similar reports have also reached it in relation to unrest in the South and the North, as well as in the context of the fight against terrorism (arts. 2, 6 and 7). |
Комитет отмечает, что до него также дошли аналогичные сообщения в связи с волнениями на юге и на севере страны, а также в контексте борьбы с терроризмом (статьи 2, 6 и 7). |
The mission of the Lebanese army in the South will be to defend the rights of citizens and to defend the right and responsibility of the State to extend its sovereignty over the entire territory of the nation and serve as the people's guardian and protector. |
Задача ливанской армии на юге будет заключаться в защите прав граждан и защите права и обязанности государства распространить свой суверенитет на всю территорию страны и обеспечить охрану и защиту людей. |
One example of such cooperation in the OIC region was the support provided by the Islamic Development Bank for economic and technical cooperation programmes and projects in its member and observer States, all of which were in the South. |
Примером такого сотрудничества в регионе ОИК является поддержка, оказанная Исламским банком развития программам и проектам экономического и технического сотрудничества в государствах-членах и государствах-наблюдателях, которые все находятся на Юге. |
Changing population patterns, with dramatically increased growth in the South and Southwest, decreases in old industrial cities, and much increased immigration of new ethnic groups, have altered school populations in many areas. |
Изменение структуры населения, значительно увеличился рост на юге и юго-западе, снижается в старых промышленных городах, и значительно увеличился в иммиграционных новых этносов, переделали школу во многих областях. |
In the West it shares borders with Poland, in the North-west - Lithuania, in the North - Latvia, in the North-East and East - Russia, in the South - Ukraine. |
На западе она граничит с Польшей, на северо-востоке - с Литвой, на севере - с Латвией, на северо-востоке - с Россией и на юге - с Украиной. |
In recent years, due to the growth of the automobile industry in the South, many parts suppliers have opened facilities in the Delta (as well as on the Arkansas Delta side of the Mississippi River, another area of high poverty). |
В последние годы с ростом автомобилестроения на Юге многие компании открыли предприятия в Дельте (как и в Дельте Арканзаса - ещё одном бедном регионе, расположенном на Миссисипи). |