Also on 18 April, members of the Southern Sudan Political Parties Forum, a group of eight parties, including SPLM for Democratic Change, accused NEC of delays in dealing with election violations in the south. |
Также 18 апреля члены Форума политических партий Южного Судана, группа из восьми партий, включая НОДС за демократические изменения, обвинили НИК в затягивании принятия мер в ответ на нарушения в ходе выборов на юге. |
Liaquat Bagh is bordered by Liaquat Road to the north, Murree Road to the east, and Press Club Road to the south. |
Лиакат-Баг граничит с Лиакат Роуд на севере, Мурри Роуд на востоке и Пресс Клаб Роуд на юге. |
It is bounded by the Atlantic Ocean to the south, Ghana to the east, Burkina Faso and Mali to the north and Guinea and Liberia to the west. |
На юге он омывается Атлантическим океаном, на востоке граничит с Ганой, на севере - с Буркина-Фасо и Мали, а на западе - с Гвинеей и Либерией. |
The average income of households in the south was 1.9 times greater than it was in the north and 2.3 times greater than it was in the islands. |
Средний доход домашних хозяйств на юге в 1,9 раз выше, чем на севере, и в 2,3 раза выше, чем на островах. |
The worsening security situation in the south and south-east of the country and the spread of the conflict into various provinces of the centre, north-east and west, had serious humanitarian consequences. |
Ухудшение положения в области безопасности на юге и юго-востоке страны и распространение конфликта на различные провинции в центральных, северо-восточных и западных районах Афганистана имели серьезные гуманитарные последствия. |
These included rocket attacks in the vicinity of polling centres and against nearby ANSF checkpoints, IEDs, small-scale armed clashes and stand-off attacks that were reported in the south, south-east and certain parts of the central and north-eastern regions. |
Это - и ракетные обстрелы окрестностей избирательных участков и близлежащих контрольно-пропускных пунктов АНСБ, и взрывы СВУ, мелкие вооруженные столкновения и военные действия на юге и юго-востоке, а также в некоторых частях центрального и северо-восточного районов. |
Voter participation was regionally diverse: turnout was low in the conflict-affected areas in the south and south-east, and higher in more secure areas such as the central highlands, northern, western and north-eastern regions. |
Явка избирателей отличалась по регионам: она была низкой в зонах, затронутых конфликтом, на юге и юго-востоке страны и более высокой в менее опасных районах, в том числе в центральном горном регионе, на севере, западе и северо-востоке Афганистана. |
The threat of terrorism is rising, while the scourge of piracy continues to spread further afield, as far east as Maldives and as far south as Madagascar. |
Угроза терроризма нарастает, и одновременно с этим продолжается расширение масштабов бедствия пиратства, которое на востоке уже распространилось вплоть до Мальдивских Островов, а на юге - до Мадагаскара. |
The parties ought to recognize that here are several commonalities, interests, bonds and values between the peoples of the Sudan, north and south, that transcend the decision to be taken in January 2011. |
Стороны должны признать, что общность, интересы, связи и ценности, объединяющие народы Судана, как на севере, так и на юге, выходят за рамки решения, которое будет принято в январе 2011 года. |
Irrespective of the outcome of the referendum, relations of trust and cooperation between the parties are crucial for peace and stability, not only in the north and south, but throughout the region. |
Независимо от исхода референдума, отношения доверия и сотрудничества между сторонами являются важнейшим фактором мира и стабильности не только на севере и юге страны, но и во всем регионе. |
Based on an analysis of aggregate national data (information on production in the south), however, the Group estimates that the production of cocoa beans in the north was approximately 128,000 tons during the 2006/07 season. |
Исходя из анализа совокупных национальных данных (информация о производстве на юге), Группа, однако, прикидывает, что производство какао-бобов на север составило примерно 128000 тонн в сезон 2006/07 года. |
The direct involvement of the SPLA high command is a breakthrough, as lack of cooperation from commanders holding children has been a primary obstacle for child disarmament, demobilization and reintegration in the south. |
Непосредственное участие высшего командования НОАС является крупным достижением, поскольку отсутствие сотрудничества со стороны командиров, удерживающих детей, является одним из наибольших препятствий на пути разоружения, демобилизации и реинтеграции детей на Юге. |
The population, particularly in the south and in the border areas, urgently needs to see tangible benefits from the peace and stability created by the Comprehensive Peace Agreement, including the provision of basic public services. |
Населению, особенно на Юге и в пограничных районах, безотлагательно нужно видеть осязаемые блага мира и стабильности, явившиеся результатом Всеобъемлющего мирного соглашения, включая обеспечение базовых государственных услуг. |
I am encouraged by the commitment, courage and determination shown by the two leaders despite the considerable challenges posed by the negotiations and the ongoing domestic criticism in the north and the south directed at the leaders and the process. |
Меня обнадеживают приверженность, отвага и решительность, продемонстрированные обоими лидерами, несмотря на значительные трудности, связанные с переговорами, и непрекращающуюся внутреннюю критику как на севере, так и на юге, направленную против лидеров и процесса. |
In the north, Kyrgyzstan shares a border with Kazakhstan, in the east and south, with China, and, in the west, with Uzbekistan and Tajikistan. |
На севере Кыргызская Республика граничит с Республикой Казахстан, на востоке и юге - с Китайской Народной Республикой, на западе - с республиками Узбекистан и Таджикистан. |
It found that the landmine problem was largely confined to five of the 25 states, mostly to the south and east, with a total of 605 Suspected Hazard Areas throughout the country. |
Оно показало, что проблема наземных мин существует главным образом в пяти из 25 штатов, главным образом на юге и востоке страны, на всей территории которой насчитывалось в общей сложности 605 предположительно опасных районов. |
There are three community/public health centres, one located in the north, one in the south and one in central Guam. |
Есть три общинных/государственных центра здравоохранения, один из которых расположен на севере, один - на юге, а один - в центральной части Гуама. |
The implementation of the national drug control strategy has clearly been unsatisfactory, especially in the south-west and the south, particularly in Hilmand, and in the eastern Province of Nangarhar, which experienced the highest increases. |
Реализация национальной стратегии борьбы с наркотиками, как видно, является неудовлетворительной, особенно на юго-западе, юге, в частности в Гильменде, и в восточной провинции Нангархар, где отмечен самый высокий рост посевов и производства опия. |
The United Nations presence at Basra Palace is currently under review, in the light of the recent decision by the United Kingdom to consolidate its presence in the south. |
В настоящее время с учетом принятого недавно Соединенным Королевством решения перегруппировать свое присутствие на юге рассматривается вопрос о дальнейшем присутствии Организации Объединенных Наций в Басре. |
In addition, the situation varied according to region, with suspects in pre-trial detention making up 50 per cent of the total in the north of the country as against 75 per cent in the south. |
К этому следует добавить, что ситуация в разных районах страны неодинакова; так, доля лиц, находящихся в предварительном заключении, на севере составляет 50%, а на юге - 75%. |
(k) The establishment of the Legislative Assemblies of the 25 states in the north and the south; |
к) учреждение законодательных ассамблей 25 штатов на севере и юге; |
As a result of the agreement reached on a range of bicommunal confidence-building measures, as mentioned in my previous report, party leaders played one football match and made joint visits to the Hala Sultan Tekke in the south and the church of Saint Barnabas in the north. |
В результате принятия соглашения о масштабах двусторонних мер по укреплению доверия, упомянутого в моем последнем докладе, лидеры партий провели футбольный матч, совершили совместные поездки в Хала Султан Текке на юге и в церковь Св. Варнавы на севере. |
The site is bordered to the south by a man-made lake and the Tigris River, and to the north by Al-Kindi Avenue, which runs east-west past the new embassy compound. |
На юге комплекс граничит с искусственным озером и рекой Тигр, а на севере - с авеню Аль-Кинди, которая проходит с востока на запад за новым посольством Соединенных Штатов. |
Attacks on aid convoys occurred mainly along the ring road between Kandahar in the south and Herat in the west and in the central provinces of Ghazni, Wardak and Logar. |
Нападения на автоколонны, доставляющие гуманитарные грузы, происходят главным образом на кольцевой дороге между Кандагаром на юге и Гератом на западе и в центральных провинциях Газни, Вардак и Логар. |
The climate throughout the country is favourable to pluvial agriculture, with an enviable annual rainfall of 800 millimetres in the extreme north and more than 1,500 millimetres in the south, and an availability of fresh water estimated at 37,000 cubic metres per inhabitant. |
Климат по всей стране благоприятствует плювиальному сельскому хозяйству с завидным ежегодным количеством осадков в 800 миллиметров на крайнем севере и более 1500 миллиметров на юге, а также наличием пресной воды, согласно оценкам, в количестве 37000 кубических метров на жителя. |