It borders Kazakhstan to the north and north-east, Turkmenistan to the south-west, Afghanistan to the south, Tajikistan to the south-east and Kyrgyzstan to the north-east. |
Граничит с Казахстаном на севере и северо-востоке, с Туркменистаном - на юго-западе, Афганистаном - на юге, Таджикистаном - на юго-востоке и Киргизией - на северо-востоке. |
It is bordered by the State Union of Serbia and Montenegro to the east and south-east, and by the Republic of Croatia to the north, west and south. |
Она граничит с Союзным государством Сербией и Черногорией на востоке и на юго-востоке и с Республикой Хорватией на северо-западе и юге. |
Authorities in the north and the south stressed to the assessment team the need for United Nations support for the re-establishment of the administration of justice in all areas affected by the conflict. |
Властные структуры, действующие на севере и юге, особо указали группе по оценке на необходимость оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в деле восстановления системы отправления правосудия во всех районах, затронутых конфликтом. |
In south Sudan, 56 children associated with SPLA have been demobilized since August 2009 and 35 children have been registered for the demobilization anticipated for 2010. |
На юге Судана 56 детей, задействованных в НОАС, были демобилизованы после августа 2009 года и 35 детей были зарегистрированы для демобилизации в 2010 году. |
Two tourist guiding courses were held - one for the Druze population in the north and one for the Bedouin population in the south. |
Было проведено два курса для экскурсоводов - один для представителей друзского населения на севере и один для представителей бедуинского населения на юге. |
In the north it reaches the figure of 44% of the total, in the central area is makes up for 50%, whereas in the south it covers 54% of the total. |
На севере он достигает 44% от общего числа безработных, в центральных районах составляет 50%, а на юге достигает 54%. |
A third column entered in the extreme south, through Tissi (Sila region), moving in the direction of the Salamat region along the border of the Central African Republic. |
Третья колонна вошла на крайнем юге, через Тисси (префектура Сила), двигаясь в направлении района Саламат вдоль границы с Центральноафриканской Республикой. |
Reintegration efforts continued throughout the reporting period with a focus on expanding reintegration, especially in the south and south-west of Afghanistan, in an attempt to capitalize on a growing trend of dissatisfaction among lower-level insurgents. |
На протяжении всего рассматриваемого периода продолжались усилия по реинтеграции, причем акцент делался на расширении масштабов реинтеграции, особенно на юге и юго-западе Афганистана, в контексте попыток воспользоваться все возрастающим недовольством среди мятежников на более низком уровне. |
As members of the Zadran tribe, the Haqqanis find support on both sides of the Afghanistan/Pakistan border and operate in the east of Afghanistan, away from the Taliban heartlands of Kandahar and Helmand in the south. |
Будучи членами племени задран, бойцы этой сети пользуются поддержкой по обе стороны афгано-пакистанской границы и действуют на востоке Афганистана, вдали от вотчин «Талибана», каковыми являются Кандагар и Гельменд на юге страны. |
They set up architecture for north-south cooperation (the Joint Political and Security Mechanism) and agreed on the dissolution of the joint integrated units three months following the anticipated vote for separation in the south. |
Они договорились о создании структуры для сотрудничества Север-Юг (Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности) и о роспуске совместных сводных подразделений через три месяца после ожидавшегося голосования по вопросу об отделении на юге. |
The Government and opposition parties focus their efforts on the electoral process, with each party seeking power in the south and with little regard for the north and its population. |
Правительство и оппозиционные партии сосредотачивают свои усилия на избирательном процессе, причем каждая сторона стремится заполучить власть на юге, уделяя мало внимания северу и его населению. |
Similar support would be provided in the south, where strategies that increase the integrity of security systems, reduce human rights abuses and promote self-sufficiency are required to enhance the capacity of the system to provide safe, secure and humane conditions for detainees. |
Аналогичная поддержка оказывалась бы и на юге страны, где для усиления способности системы обеспечивать надежные, безопасные и гуманные условия содержания заключенных необходимо разработать стратегии, направленные на придание более целостного характера системам обеспечения безопасности, сокращение масштабов нарушений прав человека и поощрение самообеспеченности. |
I continue to urge the Government of Lebanon to ensure that the Lebanese Armed Forces maintains a presence in the south commensurate with the important tasks they must perform there, in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). |
Я продолжаю обращаться к правительству Ливана с настоятельными призывами принимать меры к тому, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали на юге страны уровень присутствия, соразмерный важным задачам, которые они должны выполнять там, в соответствии с обязанностями Ливана, вытекающими из резолюции 1701 (2006). |
Campaigning is less dynamic in less secure areas, and is conducted out of the public eye, especially in some districts in the south. |
Избирательная кампания проводится не столь активно в менее защищенных в плане безопасности районах и не столь наглядно, особенно в некоторых районах, расположенных на юге страны. |
Security levels in the country range from level 3 to level 6, with both Tripoli and Benghazi currently categorized as level 4 and Sabha and the south remaining at level 6. |
Степень безопасности в стране колеблется от уровня З до уровня 6, причем в Триполи и Бенгази отмечается уровень 4; ситуация в Сабхе и на юге страны оценивается на уровне 6. |
Nonetheless, there were some notable improvements due to the improved security conditions achieved by ISAF and Afghan National Security Forces, particularly in the south and south-west. |
Тем не менее вследствие улучшения положения в плане безопасности благодаря усилиям МССБ и Афганских национальных сил безопасности, в частности на юге и юго-западе, были достигнуты определенные улучшения и в области развития. |
This coastguard network should enable the 20 States parties, from Mauritania in the north to Angola in the south, to promote and conduct joint maritime activities aimed at protecting human life, enforcing the law, improving security and protecting the environment. |
Такая сеть береговой охраны должна позволить 20 государствам-участникам, от Мавритании на севере до Анголы на юге, укреплять и осуществлять совместную деятельность на море, призванную защитить человеческую жизнь, обеспечить соблюдение законов, повысить уровень безопасности и сохранить окружающую среду. |
While President Salva Kiir assured me that his Government would guarantee the peaceful migration of unarmed nomads, there are signs that other officials in the south do not want the migration to take place, especially given the ongoing presence of the Sudanese Armed Forces in Abyei. |
Хотя президент Сальва Киир заверил меня в том, что его правительство будет гарантировать мирную миграцию безоружных кочевников, имеются признаки того, что другие должностные лица на юге не хотят, чтобы происходила такая миграция, особенно с учетом постоянного присутствия Суданских вооруженных сил в Абьее. |
Malaria is endemic in the south and east of the country; almost non-existent in the north, with the exception of imported cases; and unstable between the two areas. |
Действительно, малярия носит эндемический характер на юге и востоке Мавритании; на севере ее практически нет, за исключением привнесенных случаев, а на промежуточной территории между этими двумя зонами ее проявления нестабильны. |
Algeria is to the east and Mauritania is to the south. Climate |
Марокко граничит с Алжиром на востоке и с Мавританией на юге. |
The Republic of Palau is the westernmost group of the Caroline Islands in Micronesia, lying almost equidistant from the Philippines to the west, Papua New Guinea to the south, and Guam to the north-east. |
Республика Палау занимает самую западную группу Каролинских островов в Микронезии, лежащую почти на равном расстоянии от Филиппин на западе, Папуа-Новой Гвинеи на юге и Гуама на северо-востоке. |
Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements with medical facilities in the north and south, including level-I medical facilities at all United Nations locations |
Обеспечение в масштабах Миссии возможностей для эвакуации наземным и воздушным транспортом совместно с медицинскими учреждениями на севере и юге, включая госпитали первого уровня во всех местах дислокации Организации Объединенных Наций |
5 sensitization workshops on gender-related issues in the post-electoral process targeting leaders of communities, in the south, north, east, west and centre of the country |
Проведение 5 ознакомительных практикумов по гендерным вопросам в период после выборов для лидеров общин на юге, севере, востоке, западе и в центре страны |
In the south, the opposite is the case: there is a wide presence of international non-governmental organizations, while national non-governmental organizations have a low field presence and, though experienced in development programmes, have virtually no emergency response experience. |
На юге ситуация обратная: там присутствуют многочисленные международные неправительственные организации, однако не так много национальных неправительственных организаций, и хотя они обладают опытом в реализации программ развития, они практически не имеют опыта реагирования на чрезвычайные ситуации. |
While we are the same family, that family has grown and now has two homes - one in the north and one in the south. |
Хотя мы - члены одной семьи, семья разрослась, и теперь у нее появилось два дома - один на севере и другой на юге. |