Historically, the country's economy has been energy-based with a petroleum sector dating to 1867, when the first oil well was drilled in South Trinidad. |
Исторически экономика страны была ориентирована на энергетику: ее нефтяной сектор был основан в 1867 году, когда на юге Тринидада была пробурена первая скважина для нефтедобычи. |
SPLM accepted that aspect of the decision, but it has since challenged the course of the 1 January 1956 border, arguing that Higlig falls within Unity State in the South. |
Признавая этот аспект решения, НОДС в последующий период оспаривало линию границы, установленную 1 января 1956 года, утверждая, что Хеглиг находится в пределах границ штата Юнити на юге страны. |
STP expressed concerns about the situation of indigenous peoples (Baka in the North, Babongo in the South and Bakoya in the East). |
ОЗНУ выразило озабоченность по поводу положения коренных народов (бака - на севере, бабонго - на юге и байока - на востоке страны). |
In the section dealing with international private capital flows, corporations investing in developing countries are reminded of their duty of corporate social responsibility and non-predatory practices, which they sometimes take seriously in the North, but not in the South. |
В разделе, посвященном международным потокам частного капитала, корпорациям, которые инвестируют в развивающиеся страны, напоминается об их долге соблюдать корпоративную социальную ответственность и не прибегать к хищническим методам, что они иногда и впрямь делают на Севере, но отнюдь не на Юге. |
Despite the different methodologies, there many similarities between the SLAN surveys and IUNA surveys - the National Adults Nutrition Survey, 2011 and the North South Food Consumption Survey. |
Несмотря на различия в используемых методиках, в ООЖУП и обследованиях АИУП есть множество общих черт; это становится очевидным при сравнении Национального обследования питания взрослого населения 2011 года и Обследования потребления продуктов питания на севере и юге Ирландии. |
Other Australians served as advisers with the British Military Mission to the White Russian General, Anton Denikin in South Russia, while several more advised Admiral Aleksandr Kolchak in Siberia. |
Другие австралийцы служили в качестве консультантов в Британской военной миссии, направленной на помощь Белому движению, одним из руководителей которого являлся Антон Деникин на юге России, в то время как другие служили у адмирала Александра Колчака в Сибири. |
In states that do not have MCDs, mostly in the South and the West, the Census Bureau designates Census County Divisions (CCDs). |
В штатах, не имеющих малых единиц гражданского деления, в основном, на юге и западе, Бюро переписи самостоятельно определяет деление округа для переписи населения (Census County Divisions). |
Quiet dinner for six in the South that's like Tenderwood. |
Да. Тихий ужин на шестерых на юге. А Джулиет спрашивает своего мужа: |
Supplier network arrangements among countries of the South can be forged by either non-South-based transnational corporations or third world transnational corporations. |
Соглашения о системах поставок между странами Юга могут заключать либо транснациональные корпорации, расположенные не на Юге, либо транснациональные корпорации из стран третьего мира. |
Foreign experts have attributed this in part to the existence of a lucrative stolen art market in the economically affluent South, which naturally attracts stolen objets d'art from across the island. |
Иностранные эксперты связывают это, в частности, с процветающим рынком краденных произведений искусств, который расположен на благополучном с экономической точки зрения юге страны и на который, естественно, поступают краденные произведения искусств со всего острова. |
The Greek Cypriot daily Politis dated 25 March 2000 reported that Greece will donate a destroyer equipped with Exocet missiles as well as patrol vessels and other military hardware to South Cyprus. |
Кипрско-греческая ежедневная газета «Филелефтерос» 7 апреля 2000 года сообщила, что кипрско-греческая администрация в рамках совместной военной доктрины заключит с Грецией соглашение, которое будет регулировать статус греческих военнослужащих, размещаемых на юге Кипра, и кипрско-греческих военнослужащих, размещаемых в Греции. |
In addition to bilateral aid through the G-8 Summit, the United States of America has undertaken bilateral and regional initiatives to promote development in the global South, especially in Africa. |
Помимо двусторонней помощи, о которой было объявлено на саммите «Группы восьми», Соединенные Штаты Америки выдвинули двусторонние и региональные инициативы по поощрению развития на глобальном Юге, в особенности в Африке. |
At the same time, women have been slow to enter ICT-based professions and have been largely excluded from the design and shaping of information technologies, in both North and South. |
В то же время женщины довольно медленными темпами осваивают профессии, основанные на использовании ИКТ, и в значительной степени исключены из процесса разработки и совершенствования информационных технологий - как на Севере, так и на Юге. |
Deep fissures between communities in war-affected areas, combined with weak governance and security institutions in the South, magnify traditional and resource-based conflicts, which quickly become militarized. |
Глубокий раскол между общинами в районах, пострадавших в результате войны, на фоне слабых институтов управления и безопасности на юге усугубляют традиционные конфликты и конфликты, основанные на доступе к ресурсам, которые быстро приобретают военный характер. |
Full authority for the area ranging from Acre in the North to Ashkelon in the South was transferred to the Home Front Command. The eastern border is the line demarcating Judea and Samaria. |
Территория, переданная под полную ответственность Командования тыла, простирается от Акко на севере до Ашкелона на юге. |
They should allocate the money being used for agricultural subsidies in the North to agricultural development in the South. Thus, our countries would have approximately $1 billion per day at their disposal to invest in food production. |
Они должны выделить средства, которые используются на сельскохозяйственные субсидии на Севере, в целях развития сельского хозяйства на Юге. |
Conversely, in the second example, the South spelling catches the word as the combination of 벚 beot and 꽃 kkot, but in the North, this is no longer recognised and thus the word is written as pronounced as 벗꽃 pŏtkkot. |
Другой пример - на Юге слово 벚꽃 считается составленным из 벚 и 꽃, а на Севере отдельные части более не распознаются, поэтому используется написание 벗꽃. |
In the South, 90.8 per cent of the households visited were found to have incomes above those required to meet their basic consumption needs, thus falling outside the scope of poverty, as defined. |
На юге число семей, имеющих доход, размер которого превышает сумму расходов, необходимых для удовлетворения их насущных потребностей, что исключает их из категории бедных семей, составляет 90,8%. |
The song is based on an old folk song, and Austb's lyrics relate the unhappy love story "Attom fjella her sr" (Behind the Mountains Here in the South). |
Музыка песни основана на старой народной песне, текст к песне Аустбо повествует о несчастной истории любви «Attom fjella her sr» (За горами на юге). |
Nugud however claims the party enjoys support from a wide section of Sudanese society, including "workers, farmers, students, women's groups, minority groups, in the Nuba Mountains, in the South, and in Darfur". |
Он объявил, что партия по-прежнему пользуется широкой поддержкой «рабочих, крестьян, студентов, женщин, национальных меньшинств, в Нубийских горах, на Юге и в Дарфуре». |
In some esoteric lineages, Nagarjuna was said to have met Vajrasattva in an iron tower in South India, and was taught tantra, thus transmitting the esoteric teachings to more historical figures. |
В некоторых текстах говорится, что Нагарджуна встретил Ваджрасаттву в железной башне на юге Индии и получил от него учения тантры, передав таким образом тайные учения для многих исторических личностей. |
In the U.S., the Great Depression of the 1930s saw a resurgence of revival-tent preaching in the Midwest and South, as itinerant traveling preachers drove from town to town, living off donations. |
Во время Великой депрессии 1930-х на американском Среднем Западе и Юге происходит всплеск активности бродячих проповедников, путешествующих из города в город, и живущих на пожертвования. |
In favor of bi-metallism and tariff reform, Hill hoped to make inroads with Cleveland's supporters while appealing to those in the South and Midwest that were not keen on nominating Cleveland for a third consecutive time. |
Сторонник биметаллизма и тарифной реформы Хилл надеялся напасть на сторонников Кливленда, обращаясь к тем на Юге и Среднем Западе, кто не хотел выдвигать Кливленда в третий раз подряд. |
Lords and ladies from all over the Seven Kingdoms will come, from the last hearth in the North to the Salt Shore in the South, and you will be Queen over all of them. |
Съедутся лорды и леди со всех Семи Королевств, от Последнего очага на Севере до Солёного берега на юге. |
Ad hoc assessment meetings conducted with community and local leaders and representatives during police-community relations committee meetings in the South to identify the communities' expectations and the needs of police and areas of donor support. |
Количество специальных совещаний по оценке, проведенных с лидерами общин и местными руководителями и представителями в рамках заседаний Комитета по взаимодействию между полицией и общинами на юге страны, в целях выяснения настроений в общинах и потребностей полиции, а также определения областей, в которых требуется помощь доноров. |