In this context, we reaffirm that the internationally recognized borders of Lebanon in the south are as referred to in the 1949 Armistice Agreement, and as reiterated in paragraph 5 of resolution 1701 (2006). |
В этой связи мы вновь заявляем, что международно признанные границы Ливана на юге определяются Соглашением о перемирии 1949 года, как это подтверждено в пункте 5 резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
UNFICYP also facilitated the annual summer visit by Greek Cypriot children in the south to their families in the Karpas peninsula and a visit to Maronite villages in the north by Greek Cypriot men living in the south who are married to Maronites. |
ВСООНК также оказывали содействие организации ежегодной летней поездки детей из кипрско-греческой общины, находящейся на юге острова, к их семьям, проживающим на Карпасском полуострове, а также поездки в расположенные на севере маронитские деревни для проживающих на юге киприотов-греков, женившихся на маронитках. |
During the 2007/8 school year, nine schools in the north and 31 in the south were included in the "New Horizon" reform, followed by six schools in the north and seventeen in the south in the 2008/9 school year. |
В 2007/08 учебном году реформой "Новый горизонт" было охвачено 9 школ на севере и 31 школа на юге, а в 2008/09 учебном году - еще 6 школ на севере и 17 школ на юге. |
The Committee expresses its great concern at allegations of extrajudicial killings by security forces and other serious human rights violations in different parts of the country, in particular the northern Sa'ada province and in the south (arts. 2, 12 and 16). |
Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность сообщениями о внесудебных убийствах, совершаемых силами безопасности, и других серьезных нарушениях прав человека в северной провинции Саада и на юге страны (статьи 2, 12 и 16). |
The family was referred to the Community Staff for treatment by the father, who works at one of the factories in the south. |
Внимание персонала Общинной службы на необходимость оказания медицинской помощи этой семье обратил отец семейства, работающий на одной из фабрик на юге страны. |
Good offices role for the parties and substantive meetings with Lebanese authorities regarding the situation in the south |
Оказание добрых услуг сторонам, предметные встречи с властями Ливана для обсуждения вопросов, касающихся положения на юге страны |
The integration of other armed groups in both the north and the south will be yet another considerable challenge, to be carried out in good faith and in a speedy fashion with support from the international community. |
Интеграция других вооруженных групп как на севере, так и на юге страны будет еще одной большой задачей, которая должна выполняться добросовестно и оперативно при поддержке со стороны международного сообщества. |
down south - get away - no money |
На юге. Убежать... без денег... |
The oil-rich southern region of western Upper Nile is inhabited mostly by Nuer, the second-largest tribe in the south, and by a minority of Dinka, the largest tribe in the south. |
Нефтеносные южные районы западной части Верхнего Нила населены в основном представителями племени нуэр, являющимися вторым по численности племенем на юге страны, и составляющими меньшинство динка, крупнейшим племенем на юге страны. |
The proportion of women who receive training in the west and south is less than the 30 per cent target (20 per cent in the west and 24 per cent in the south). |
Доля женщин, получающих профессиональную подготовку на западе и юге страны, ниже установленной цели в 30% (20% на западе и 24% на юге). |
The Sudan is a vast country with many local histories of violence: in the south, in the transitional areas that straddle the border between north and south, in Darfur and the east. |
Судан - огромная по площади страна, в которой часто происходили связанные с насилием события на местах: на юге в переходных районах, находящихся на границе между севером и югом, в Дарфуре и в восточных районах страны. |
Additionally, South Sudan will make a financial contribution to help fill the budget deficit in the Sudan emanating from the loss of revenue from the oilfields in the south at the time of South Sudan's independence. |
Кроме того, Южный Судан сделает финансовый взнос, который поможет покрыть бюджетный дефицит Судана, образовавшийся вследствие потери прибыли от нефтяных месторождений на юге, которых он лишился после получения Южным Суданом независимости. |
It is also bounded by five South American countries: Ecuador and Colombia to the north, Brazil and Bolivia to the east, and Chile to the south. |
Перу граничит с пятью южноамериканскими странами: Эквадором и Колумбией на севере; Бразилией и Боливией на востоке и Чили на юге. |
It is clear, however, that the greatest impact of the conflict was felt by those living in areas already affected by poverty, including the urban suburbs of south Beirut, villages in the South, and some rural districts. |
Однако и без того ясно, что наиболее серьезные последствия конфликта ощутили на себе люди, проживавшие в районах, уже затронутых проблемой нищеты, включая пригороды южного Бейрута, деревни на юге страны и некоторые сельские района179. |
The steadfast refusal to suppress Hizbullah and to ensure effective control of the south as required by Security Council resolutions and international law is the cause of instability in the area, and risks causing a serious escalation of tensions in South Lebanon and in the greater Middle East. |
Упорный отказ пресечь деятельность «Хезболлы» и обеспечить эффективный контроль над югом страны, как того требуют резолюции Совета Безопасности и международное право, является причиной нестабильности в этом районе и чреват серьезной эскалацией напряженности на юге Ливана и территории Ближнего Востока в более широком смысле. |
During this time, the number of African Union troops in Mogadishu has increased from 4,500 to 9,500 troops, with approximately 4,500 troops in other parts of south central Somalia. |
За это время численность войск Африканского союза в Могадишо выросла с 4500 до 9500 человек, при этом примерно 4500 военнослужащих размещены в других районах на юге центральной части Сомали. |
The expansion of AMISOM provides the opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in south central Somalia, and to limit the threats it poses to the country and the region. |
Расширение АМИСОМ предоставляет возможность для того, чтобы серьезно подорвать военный потенциал «Аш-Шабааб» на юге центральной части Сомали и ограничить угрозы, которые он представляет для страны и всего региона. |
Provision of detailed terrain analysis of 45 key locations in south central Somalia including bridges and airfields incorporating infrastructure information on weather, terrain and soil |
Проведение подробного анализа местности в 45 основных пунктах базирования на юге центральной части Сомали, в том числе мостов и аэродромов, включая инфраструктурную информацию об особенностях климата, местности и почвы |
The expansion of AMISOM towards south central Somalia, across the four sectors, will result in an increased presence of UNSOA and UNPOS staff as well as project personnel across the country. |
Расширение деятельности АМИСОМ на юге центральной части Сомали в четырех секторах приведет к усилению присутствия персонала ЮНСОА и ПОООНС, а также персонала по проектам в разных районах страны. |
An increase in the areas of AMISOM operations, which were previously largely within Mogadishu to three additional sectors across south central Somalia requires additional staffing within the Operations and Plans Section. |
Распространение района операций АМИСОМ, который ранее был сосредоточен в основном в Могадишо, на три дополнительных сектора на юге центральной части Сомали, требует дополнительных кадровых ресурсов в Секции поддержки операций и планирования. |
The increased requirement is also attributable to communications support services and for the acquisition of communications equipment to provide AMISOM with the communications infrastructure and tactical capacity it will need to operate effectively across the whole of south central Somalia. |
Увеличение потребностей в ресурсах объясняется также расходами на коммуникационную поддержку и приобретение аппаратуры связи для предоставления АМИСОМ услуг инфраструктуры связи и тактических средств, которые понадобятся ей для проведения эффективных операций на юге центральной части Сомали. |
This reflects multiple factors, including seasonal trends (the harsh winter likely significantly hampering insurgent movement), as well as the disruption of insurgent activity by Afghan and international military operations targeting insurgent networks throughout the summer and autumn, particularly in the south. |
Это связано с многими факторами, включая сезонные тенденции - суровая зима, по-видимому, значительно осложнила действия повстанческих групп; кроме того, подрывная деятельность была ограничена благодаря операциям афганских сил и международным военным операциям по борьбе с повстанцами в течение лета и осени, особенно на юге. |
Two major operations, involving over 35,000 personnel, were conducted in the south and south-east of Afghanistan at the beginning of March as a prelude to the countrywide security operation for the first round of voting. |
В начале марта - в качестве пролога к проведению в масштабах всей страны операции по обеспечению безопасности в связи с первым туром голосования - на юге и юго-востоке Афганистана были проведены две крупные операции, в которых участвовали свыше 35000 человек. |
AMISOM has consolidated the gains made in preceding years by maintaining, together with the Somali national forces, an effective presence in Mogadishu as well as in key urban centres across south central Somalia. |
АМИСОМ, совместно с национальными силами Сомали, удалось закрепить результаты, достигнутые в предыдущие годы в деле поддержания эффективного совместного присутствия в Могадишо, а также в основных городских центрах на юге центральной части Сомали. |
In south central Somalia, AMISOM and the Somali national security forces, when required, will form the "outer ring" of static security for United Nations and African Union installations as well as for the international community. |
На юге центральной части Сомали АМИСОМ и национальные силы безопасности Сомали при необходимости сформируют «внешнее кольцо» стационарной охраны объектов Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также международного сообщества. |